Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár liilá apár
|Bhálabesechi tomáre ámi
Buddhite ke bujhite páre
Cáiná kichui vinimaye


Ácho rúpe rúpátiite
Sabákár tumi marmer mańi


Sabár májhe sabáy ghire
Mandrita mananilaye
|Lord, boundless is Your divine sport;
With intellect, who can fathom it?


You exist in both form and formless,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Within and around everyone.
You're the gem of core for everyone,
|'''Señor, ilimitado es Tu divino juego;'''
'''¿Quién puede comprenderlo con el intelecto?'''


'''Tú existes tanto en la forma como en lo amorfo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Dentro y alrededor de todos.'''
|-
|-
|Niil sáyarer gahana niire
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Páháracúŕáy shvet tuśáre
Pátáler tale púta sarovare


Jáhái dekhi náhi dekhi
Patre patre chatre chatre


Sabái tomár mane bhare
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In the deep of the blue sea,
In each place of shade from every leaf,
In the white snow on mountain peak—


Whatever I do or don't espy,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


All is held inside Your mind.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En la profundidad del mar azul,'''
'''En la blanca nieve del pico de la montaña-'''


'''Cualquier cosa que haga o deje de hacer'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Todo está dentro de Tu mente.'''
|-
|-
|Chidravihiin shilájatu
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ghúrńáyamán sakala rtu
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jáhá bhávi náhi bhávi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sab kichukei rákho dhare
Tomár apár áshaye
|The pore-free bitumen,
|What had been my wisdom and acumen,
The cycle of all seasons—
I see You are everyone's assortment.


That which I do or don't conceive,
Hard it is to fathom with my power


You include each and every thing.
Your boundless scheme.
|'''El asfalto sin poros,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''El ciclo de todas las estaciones-'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Lo que concibo o no concibo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú incluyes todas y cada una de las cosas.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___507%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canción] Prabhu tomár liilá apár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0507 Prabhu tomár liilá apár]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi