Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Cira nútane jatane mánasaratane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Paráń bhariyá sájáye dáo
Cáiná kichui vinimaye


Atiiter gláni ár náhi máni
Sabákár tumi marmer mańi


Nútan kirańe mániyá náo
Mandrita mananilaye
|Always modern, always zealous, with sterling mind,
Ever embellish, thereby fulfilling your life.


No longer mindful of past mistakes,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Convey awareness of new light rays.
You're the gem of core for everyone,
|'''Siempre moderno, siempre celoso, con mente de hierro,'''
'''Siempre embellecer, cumpliendo así su vida.'''


'''Ya no recuerdes los errores del pasado,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Transmite la conciencia de los nuevos rayos de luz.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Jiirńakanthá bhávjaŕatáke
Jheŕe phele dáo manolok hate
 
Nútaner dhvani rúpe ráuṋá váńii
 
Manane ráuṋiye dhará ráuṋáo
 
|The crumbling rags of dogmatism,
Banish them from your mental kingdom.
 
Reporting the new in glowing words,
 
With bright thoughts, brighten the world.
|'''Los harapos desmoronados del dogmatismo,'''
'''Destiérralos de tu reino mental.'''


'''Informa de lo nuevo con palabras resplandecientes,'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con pensamientos brillantes, ilumina el mundo.'''
|-
|-
|Háráno dinere phiráte jeoná
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Puráno ásave mátite ceyo ná
Pátáler tale púta sarovare


Saorakarojjval ucchal
Patre patre chatre chatre


Nava ariśt́e sabe jágáo
Phirechi nirásha hrdaye
|Don't try to restore the days of yore;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Don't seek to run wild with old alcohol.
On plains of hell, and on lakes holy,


Brilliant sunrays are abounding;
In each place of shade from every leaf,


With new wine, arouse everybody.
I've returned with heart despairing.
|'''No intentes restaurar los días de antaño;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''No busques enloquecer con el viejo alcohol.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Brillantes rayos de sol abundan;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Con vino nuevo, despierta a todos.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sei áge calá kabhu thámibe ná
Dekhi sabákár tumi samáhár


Nava kallole tále hillole
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Nútaner sure hiyá bharáo
Tomár apár áshaye
|Those who came long ago into existence,
|What had been my wisdom and acumen,
Their forward movement will never finish.
I see You are everyone's assortment.


In the new billow, tempo, and swing,[<nowiki/>[[:en:Cira_nutane_jatane_manasaratane#cite_note-4|nb2]]]
Hard it is to fathom with my power


Fill their hearts with tunes of novelty.
Your boundless scheme.
|'''Aquellos que vinieron hace tiempo a la existencia,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Su movimiento hacia adelante nunca terminará.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En el nuevo oleaje, tempo y swing,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Llena sus corazones Con melodías de novedad.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___577%20CIRA%20NU%27TANE%20JATANE%20MA%27NASA.mp3 canción] Cira nútane jatane mánasaratane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0577 Cira nútane jatane mánasaratane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi