Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Máyá málaiṋce máyár mukul
|Bhálabesechi tomáre ámi
Máyá madiráy mátiyáche (tára)
Cáiná kichui vinimaye


Máyár marur tapta praváhe
Sabákár tumi marmer mańi


Bálukańá saba uŕiteche
Mandrita mananilaye
|In this magical [<nowiki/>[[:en:Maya_malaince_mayar_mukul#cite_note-4|nb2]]] garden, the buds of magic,
With a magic wine, they get besotted.


In the magic desert's hot airstream,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Every grain of sand is flying.
You're the gem of core for everyone,
|'''En este jardín mágico, los brotes de magia,'''
'''Con un vino mágico, se embriagan.'''


'''En la corriente de aire caliente del desierto mágico,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Cada grano de arena vuela.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Aruńer rauṋ mohinii máyáy
Sandhyárágete háráiyá jáy


Járá áse tárá sabe cale jáy
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Máyár mádhurii mákhiyá gáy
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Máyár liiláy mana upaciyá
Pátáler tale púta sarovare
 
Máyádhiish mrdu hásiteche
 
|Enchanted by the magic, dawn's red color,
It gets lost in evening's complexion.
 
Those who come, they will depart,
 
Bodies daubed with magic's sweetness.


In the play of magic, minds expand;
Patre patre chatre chatre


And the Wizard gently laughs.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''Encantado por la magia, el color rojo del amanecer,'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Se pierde en la tez de la tarde.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Los que vienen, se irán,'''
In each place of shade from every leaf,


'''Cuerpos embadurnados con la dulzura de la magia.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En el juego de la magia, las mentes se expanden;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Y el Mago se ríe suavemente.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Rág-ráginiirá mohinii máyáy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Surasaptake gán geye jáy
Dekhi sabákár tumi samáhár


Gán theme gele resh theke jáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bhálo lágár madhur máyáy
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Máyá nay miche se je káje beṋce
Hard it is to fathom with my power


Máyádhiish táte náciteche
Your boundless scheme.
|Enchanted by the magic, musical airs,
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
With seven-note scale, they get sung.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Of songs that are done, a trace remains,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


By pleasant magic, with good reaction.
'''Tu plan infinito.'''
 
This magic is not false; its enduring feats,
 
Therein the Wizard is dancing.
|'''Encantados por la magia, aires musicales,'''
'''Con escala de siete notas, se hacen cantar.'''
 
'''De las canciones que se hacen, queda un rastro,'''
 
'''Por agradable magia, con buena reacción.'''
 
'''Esta magia no es falsa; sus hazañas perdurables,'''
 
'''En ella el Mago esta bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___574%20MA%27YA%27%20MA%27LAINCE%20MA%27YA%27R.mp3 canción] Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi