Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Maner mádhurii d́hele jái
Cáiná kichui vinimaye


Viińára tantriite práńera sauṋgiite
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi cháŕá ár kichu nái
Mandrita mananilaye
|Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,
I go on pouring out the sweetness of my mind.


On the strings of my lyre, in the song of my life,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Without Thee, Lord, there's absolutely nothing.
You're the gem of core for everyone,
|'''En el éter, en gran medida de ensueño, trascendental casi,'''
'''Sigo derramando la dulzura de mi mente.'''


'''En las cuerdas de mi lira, en la canción de mi vida,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Sin Ti, Señor, no hay absolutamente nada.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
Dyutibhará tava dyotanáy


Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Misháiyá dáo ajánáy
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne
Patre patre chatre chatre


Hiyáy tomáre jena pái
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Companion For All Time, take me with You day and night;
In each place of shade from every leaf,
By Your inspiration, I am full of radiant light.


Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Please let me assimilate into Your Great Beyond.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


By chasing after You, by recognizing You only,[<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-5|nb2]]]
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Inside my heart, I will surely realize Thee.
|'''Compañero Para Siempre, llévame Contigo día y noche;'''
'''Por Tu inspiración, estoy lleno de luz radiante.'''
 
'''Allure Of The Infinite, Voy a la deriva con el polen finito;'''
 
'''Por favor, déjame asimilarme a Tu Gran Más Allá.'''
 
'''Persiguiéndote a Ti, reconociéndote sólo a Ti,'''
 
'''Dentro de mi corazón, seguramente Te realizaré.'''
|-
|-
|Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Samvit o hládinii jágái
Dekhi sabákár tumi samáhár


Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Siimár sakal rekhá hárái
Tomár apár áshaye
|In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,
|What had been my wisdom and acumen,
Forces of introspection and sublimation [<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-7|nb3]]] do I galvanize.
I see You are everyone's assortment.


From form to formless, with hearty will to move,
Hard it is to fathom with my power


All the lines of finitude I lose.
Your boundless scheme.
|'''Con la esperanza de tocar al Uno Cósmico en el cielo micro-cósmico,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Fuerzas de introspección y sublimación galvanizo.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''De la forma a lo informe, con cordial voluntad me muevo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Todas las líneas de la finitud pierdo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___573%20BHA%27VE%20BHARA%27%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi