Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shayane svapane jágarańe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi ácho ámári káche
Cáiná kichui vinimaye


Tomáre bháviyá man bhare jáy
Sabákár tumi marmer mańi


Páoyár ánanda májhe
Mandrita mananilaye
|Awake, in dream, and while asleep,
You are always near to me.


Thinking of You I grow pensive,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Attaining bliss concurrently.
You're the gem of core for everyone,
|'''Despierto, en sueños y mientras duermo,'''
'''Siempre estás cerca de mí.'''


'''Pensando en Ti me pongo pensativo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Alcanzando la dicha al mismo tiempo.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Dúr alakár báṋshii báje
Sure laye mor hrdi májhe


Práńer mádhurii d́hele
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Sabáre bhariye tule
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Man tava karuńá jáce
Patre patre chatre chatre


|From afar, the celestial flute, it plays
Phirechi nirásha hrdaye
Within my heart in a rhythmic strain.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Having dispensed my life's sweetness,
In each place of shade from every leaf,


Filling and uplifting everyone,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


My mind now prays for Your compassion.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Desde lejos, la flauta celestial, toca'''
'''Dentro de mi corazón en una tensión rítmica.'''


'''Habiendo dispensado la dulzura de mi vida,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Llenando y elevando a todos,'''
 
'''Mi mente ahora reza por Tu compasión.'''
|-
|-
|Jakhan cinini tomáre ámi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Takhano paráńe chile go tumi
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Sei) Háráno diner sure
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Nútaner madhu pure
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Nava tále man je náce
Hard it is to fathom with my power
|When You I did not recognize,
Even then You were part of my life.


In that very melody of yesteryear
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Was infused the honey of novelty,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


But now my mind dances to a new beat.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Cuando a Ti no reconocí'''
'''Incluso entonces Tú eras parte de mi vida.'''
 
'''En esa misma melodía de antaño'''
 
'''Estaba infundida la miel de la novedad,'''
 
'''Pero ahora mi mente baila a un nuevo ritmo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___571%20SHAYANE%20SVAPANE%20JA%27GARAN%27E.mp3 canción] Shayane svapane jágarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0571 Shayane svapane jágarańe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi