Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso eso tumi eso eso
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ujjval diipashikhá sauṋge niye
Cáiná kichui vinimaye


Ámár sakal trut́i sariye diye
Sabákár tumi marmer mańi


Sakal ahaḿkár dhuláy mishiye
Mandrita mananilaye
|Come You, please do come
With Your bright lamplight,


Removing my every defect,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Wedding to dust all my pride.
You're the gem of core for everyone,
|'''Ven Tú, por favor ven'''
'''Con tu brillante luz'''


'''Eliminando todos mis defectos,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Reduciendo a polvo todo mi orgullo.'''
|-
|-
|Tumi cáile kii ná hay ei dharańiite
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
(Tumi) Bhávale saritá bay marubhúmite
Pátáler tale púta sarovare


Baso baso tumi baso baso
Patre patre chatre chatre


Amár e shuśka maruhrdaye
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|If You wish, what on this earth cannot be?
In each place of shade from every leaf,
If You conceive, a river flows in the desert.


Take Your seat, please be seated
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


In the parched wilderness of my heart.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Si Tú lo deseas, ¿qué no puede ser en esta tierra?'''
'''Si Tú lo concibes, un río fluye en el desierto.'''


'''Siéntate, por favor, siéntate'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''En el desierto reseco de mi corazón.'''
|-
|-
|Tumi cáile páśáńete kamal phot́e
|Vidyá buddhi já chilo ámár
(Tumi) Bhávale áṋdhárete álok chot́e
Dekhi sabákár tumi samáhár


Háso háso tumi háso háso
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámár sakal klesh bhuliye diye
Tomár apár áshaye
|If You wish, in stone a lotus blooms;
|What had been my wisdom and acumen,
If You conceive, in the dark light streams.
I see You are everyone's assortment.


Smile You, please do smile,
Hard it is to fathom with my power


Making me forget all my troubles.
Your boundless scheme.
|'''Si Tú quieres, en la piedra florece un loto;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Si lo concibes, en la oscuridad fluye la luz.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Sonríe Tú, por favor sonríe'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Hazme olvidar todos mis problemas.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___237%20ESO%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%20ESO.mp3 canción] Eso eso tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0237 Eso eso tumi eso eso]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi