Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhramar káche ese ámár cáripáshe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Gunguniye e kathá geche bale
Cáiná kichui vinimaye


Tumi ácho base mor d́ákár áshe
Sabákár tumi marmer mańi


Tomáy ámi kena gechi go bhúle
Mandrita mananilaye
|A bumblebee came near, moving around me;
Whispering the news, what he'd viewed.


You remain seated, waiting for my invitation;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Why oh why have I forgotten You?
You're the gem of core for everyone,
|'''Un abejorro se acercó, moviéndose a mi alrededor;'''
'''Susurrando las noticias, lo que había visto.'''


'''Permaneces sentado, esperando mi invitación;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''¿Por qué oh por qué te he olvidado?'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Kehai jiivane cetane ánmane
Tomáy bhule jete páre ná kabhu


Shayane svapane niṋde jágarańe
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Sabár sauṋge ácho go prabhu
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni
Pátáler tale púta sarovare
 
Jeneo náhi jáni bhási akúle
 
|Any living being, conscious or unconscious,
Can never be neglected by Thee.
 
Abed and dreaming, asleep or awake,
 
Lord, You abide with everyone.


We know not how to see; erring, we do not heed.
Patre patre chatre chatre


Though we know it not, we are in dire straits.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''Cualquier ser vivo, consciente o inconsciente'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Nunca puede ser descuidado por Ti.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Abed y soñando, dormido o despierto,'''
In each place of shade from every leaf,


'''Señor, Tú estás con todos.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''No sabemos ver; errantes, no hacemos caso.'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Aunque no lo sepamos, estamos en graves apuros.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Din áse jáy phire náhi cáy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kothá cale jáy náhi jáni
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sauṋge niye jáy kotháy vyatháya
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bhará mamatáy jata váńii
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Marme dhará dáo manane shońáo
Hard it is to fathom with my power


Tumii theke jáo sab gele
Your boundless scheme.
|Days come and go, never looking back again;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
Where they go, I do not know.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Carried off with those days, where go the pains,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


And where go the declarations of love?
'''Tu plan infinito.'''
 
Let me hold You in my heart; make me heed You;
 
You alone remain, let all else be gone.
|'''Los días van y vienen, sin volver a mirar atrás;'''
'''A dónde van, no lo sé.'''
 
'''Llevados con esos días, adónde van los dolores,'''
 
'''¿Y dónde van las declaraciones de amor?'''
 
'''Déjame tenerte en mi corazón; haz que te preste atención;'''
 
'''Sólo Tú permaneces, deja que todo lo demás se vaya.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___235%20BHRAMAR%20KA%27CHE%20ESE.mp3 canción] Bhramar káche ese ámár cáripáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0235 Bhramar káche ese ámár cáripáshe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi