Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Esecho esecho prabhu esecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jyotir chat́áy bhare páshe basecho
Cáiná kichui vinimaye


Tumi páshe basecho
Sabákár tumi marmer mańi
|You have come, You have come, Lord, You have come;
Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,


You have sat beside me.
Mandrita mananilaye
|'''Has venido, has venido, Señor, has venido;'''
'''Exudando lustrosa belleza- Te has sentado a mi lado,'''


'''Te has sentado a mi lado.'''
|Yourself have I loved;
|-
In exchange I want nothing.
|Tomár carańarajeh púńya dhará
 
Tomár parashe práń pulake bhará
You're the gem of core for everyone,


Ceyecho ceyecho tumi ceyecho
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Tumi áṋkhi melecho
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


|With Your footdust, the earth becomes holy;
|-
With Your touch, life brims with delight.
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


You gazed, You gazed, You gazed
Patre patre chatre chatre


With favor on me— You opened my eyes;
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


You opened my eyes.
In each place of shade from every leaf,
|'''Con el polvo de Tus pies, la tierra se santifica;'''
'''Con Tu toque, la vida rebosa de deleite.'''


'''Tú miraste, Tú miraste, Tú miraste'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con favor en mí- Tú abriste mis ojos;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Tú abriste mis ojos.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tomár áshiśe dhará pelo nava práń
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomár chande sure elo nava gán
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Niyecho niyecho tumi niyecho
 
Ná jániye doś guń sabi niyecho
 
Tumi sabi niyecho
|With Your blessing the world gets new life;
With Your beat and tune emerges new psalm.


You seized, You seized, You seized
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Covertly my faults and virtues— You took my all;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


You took my all
Hard it is to fathom with my power
|'''Con Tu bendición el mundo cobra nueva vida;'''
'''Con Tu compás y melodía surge nuevo salmo.'''


'''Te apoderaste, Te apoderaste, Te apoderaste'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Encubriendo  mis faltas y virtudes- Tomaste mi todo;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tomaste mi todo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___233%20ESECHO%20ESECHO%20PRABHU%20ESECHO.mp3 canción] Esecho esecho prabhu esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0233 Esecho esecho prabhu esecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi