Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0231
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhára nisháy ámári hiyáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Álo kare tumi esechile
Cáiná kichui vinimaye


Mananera prati ańu trasareńu
Sabákár tumi marmer mańi


Táhári doláy ájo dole
Mandrita mananilaye
|At darkest night into my heart,
Bringing light You came;


And every grain and granule of my thought
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Still sways on that divine litter today.
You're the gem of core for everyone,
|'''En la noche más oscura en mi corazón,'''
'''Trayendo luz Tú viniste;'''


'''Y cada grano y gránulo de mi pensamiento'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Aún hoy se mece en esa divina litera.'''
|-
|-
|Patanottháne jiivanadhárá cale
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kona yati cihna báṋdhiyá náhi phele
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Tomár chande dhará chande bhará go
In each place of shade from every leaf,


Mananer jyoti táte sadá jvale
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|With rise and fall, the stream of life proceeds;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
The punctuation marks never impede.


By Your will, the world is filled with rhythm;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


In that rhythm, the luster of intellect is ever bright.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Con altibajos, la corriente de la vida avanza;'''
'''Los signos de puntuación nunca lo impiden.'''


'''Por Tu voluntad, el mundo está lleno de ritmo;'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''En ese ritmo, el lustre del intelecto es siempre brillante.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Ásiyácho jadi tháko niravadhi
Your boundless scheme.
Hiyára gahane chat́á phele
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|When You have come, stay forevermore;
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
In hard-to-reach regions of my heart, emanate Your splendor.
 
|'''Cuando Tú hayas venido, quédate para siempre;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''En las regiones difíciles de alcanzar de mi corazón, emana Tu esplendor.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___231%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20A%27MA%27RI%20HIYA%27Y.mp3 canción] Áṋdhára nisháy ámári hiyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0231 Áṋdhára nisháy ámári hiyáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi