Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ogo sámne calá pathik
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bárek cáo phire
Cáiná kichui vinimaye


Cáo phire bárek cáo phire
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár sauṋge paricay nei
Mandrita mananilaye


Tabu d́áki áṋkhiniire
|Yourself have I loved;
|Oh, Traveler in the lead,
In exchange I want nothing.
Just once, please look back at me.


Look back just once, look back at me.
You're the gem of core for everyone,


Without our ever being introduced,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Still I call You tearfully.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''Oh, Viajero que guías,'''
'''Sólo una vez, por favor, vuelve a mirarme.'''


'''Mira hacia atrás sólo una vez, vuelve a mirarme.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sin que nunca nos hayamos presentado,'''
'''Todavía Te llamo llorando.'''
|-
|-
|Háráye giyeche ámár saritá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Marura bálira májhe
Pátáler tale púta sarovare
 
Búk bheuṋge jáy dáruń vyatháy
 
Man chot́e tári khoṋje
 
Se dáruń vyathá maramera kathá
 
Jáge mane báre báre
 
|My stream has gotten lost
Amid the desert sands.
 
Heart breaking in anguish,
 
Mind races in search of Him.


That anguish is the story of my life;
Patre patre chatre chatre


It springs to mind, time after time.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''Mi flujo se ha perdido'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Entre las arenas del desierto.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''El corazón se rompe de angustia,'''
In each place of shade from every leaf,


'''La mente corre en busca de Él.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Esa angustia es la historia de mi vida;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Brota en mi mente, una y otra vez.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Háráye giyeche manera kusum
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vanera káṋt́ára májhe
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Moheri kájal paráte nayan
 
Khuṋje mari kálo sáṋjhe
 
Háránor vyathá káṋt́ára játaná
 
Man ki bhulite páre
|Mind's bloom has gotten lost
Amid the forest thorns.
 
Eyes painted black with but illusion,
 
I languish in my quest at dark of dusk.


The pain of defeat is thorns' torture;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Can mind ever be relieved?
Tomár apár áshaye
|'''La flor de la mente se ha perdido'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Entre las espinas del bosque.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Ojos pintados de negro con sólo ilusión,'''
Hard it is to fathom with my power


'''Languidezco en mi búsqueda en la oscuridad del crepúsculo.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''El dolor de la derrota es la tortura de las espinas;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''¿Puede la mente aliviarse alguna vez?'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___410%20OGO%2C%20SA%27MANE%20CALA%27%20PATHIK.mp3 canción] Ogo sámne calá pathik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0410 Ogo sámne calá pathik]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi