Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0198
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár e manoviińá chandahiiná
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bájibe shudhu se jadi bájáy
Cáiná kichui vinimaye


Táhári surete sur miliye diye
Sabákár tumi marmer mańi


Bájáte habe viińáy
Mandrita mananilaye
|This my mental lute is rhythmless;
It will sound only when He plays it.


A melody made to mingle with His tune,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


It will have to be, to play upon the lute.
You're the gem of core for everyone,
|'''Este, mi laúd mental, no tiene ritmo;'''
'''Sólo sonará cuando Él lo toque.'''


'''Una melodía hecha para mezclarse con Su melodía,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tendrá que ser, para tocar en el laúd.'''
|-
|-
|Sakal bhávete se shudhu háse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Basáte gele base ná páshe
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Hiyára hási kothá jáy bhási
In each place of shade from every leaf,


Kon videshe se je go háráy
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|In every psychic state, He simply smiles;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
When offered seat, He does not sit beside.


Where does heart's laughter go floating off...
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


In some land exotic, oh it just gets lost!
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''En cada estado psíquico, Él simplemente sonríe;'''
'''Cuando se le ofrece asiento, Él no se sienta al lado.'''


'''Dónde va flotando la risa del corazón...'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''En alguna tierra exótica, ¡oh, simplemente se pierde!'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey
Your boundless scheme.
Nece cale jáy surera máyáy
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Eyes gaze toward Him, but He fails to submit;
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
He dances away with melodic magic.
 
|'''Los ojos miran hacia Él, pero Él no se somete;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Él baila lejos con magia melódica.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___198%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27%20CHANDA%20HIINA%27.mp3 canción] Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0198 Ámár e manoviińá chandahiiná]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi