Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sáthii ámár bandhu ámár
|Bhálabesechi tomáre ámi
Chile tumi kon videshe
Cáiná kichui vinimaye


Ámár sakal hiyár báṋdh bheuṋge jáy
Sabákár tumi marmer mańi


Tomáy dekhe bhálabese
Mandrita mananilaye
|My Companion, my Abiding Friend,
You had been in some strange location.


My entire heart's dike, it gets shattered,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Yourself having seen and fallen in love with.
You're the gem of core for everyone,
|'''Mi compañero, mi Amigo Permanente,'''
'''Has estado en un lugar extraño.'''


'''Todo el dique de mi corazón, Se hace añicos,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Habiéndote visto y caer enamorado.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár doláy nece calechi
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Áj sabke phele ámár káche
In each place of shade from every leaf,


Ele kena hese hese
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|You exist, and I am here;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
In Your rocking cradle, I have gone on dancing.


On this day, dropping everything, close to me
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


You came for what reason, smiling and laughing?
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Tú existes, y yo estoy aquí;'''
'''En Tu cuna mecedora, he seguido bailando.'''


'''En este día, dejándolo todo, cerca de mí'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''¿Por qué razón viniste, sonriendo y riendo?'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Áj parán d́hele tomár sure
Your boundless scheme.
Nece cali bhese bhese
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Now, heart poured out, to Your melody
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
I go on dancing, buoyant and floating.
 
|'''Ahora, con el corazón derramado, al son de Tu melodía'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Sigo bailando, boyante y flotando.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___197%20SA%27THI%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sáthii ámár bandhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0197 Sáthii ámár bandhu ámár]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi