Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso mor práńe eso mor mane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Eso nrtyera vyaiṋjanáy
Cáiná kichui vinimaye


(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara
Sabákár tumi marmer mańi


Bhariyá dáo kánáy kánáy
Mandrita mananilaye
|My life and mind, please enter;
Come with dance-gestures.


Oh Sea of Beauty, heart's pitcher
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Fill up to the brim.
You're the gem of core for everyone,
|'''[En] Mi vida y mi mente, por favor entra;'''
'''Ven con gestos de baile.'''


'''Oh, Mar de Belleza, cántaro del corazón'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Lleno hasta el borde.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Kusumakalirá ádh phot́á sabe
Tomár áloker ásháy


Dúr niilimáy váńiihárá sabe
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tomár surer pratiikśáy
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tomára álote tomára surete
Patre patre chatre chatre


Nava spandan áno dharáy[<nowiki/>[[:en:Eso_mor_prane_eso_mor_mane#cite_note-5|nb2]]]
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|All flower-buds are half-opened
In each place of shade from every leaf,
In hope of Your luster.


At far blue yon, all are struck dumb
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With Your tune's expectation.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Through Your light, through Your music,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
New pulsation You bring unto Earth.
|'''Todos los capullos están entreabiertos'''
'''Con la esperanza de tu brillo.'''
 
'''En el lejano azul, todos se quedan mudos'''
 
'''Con la expectación de Tu melodía.'''
 
'''A través de Tu luz, a través de Tu música,'''
 
'''nuevas pulsaciones traes a la Tierra.'''
|-
|-
|Je bá bhálabáse táke bhálabáso
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bhálabáse ná je táhákeo báso
Dekhi sabákár tumi samáhár


Mana vinimaye sakala samaye
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bhariyá dáo práńer sudháy
Tomár apár áshaye
|Those who love, You love them;
|What had been my wisdom and acumen,
Those who don't, them too You feel for.
I see You are everyone's assortment.


In exchange for a mind, at each chance,
Hard it is to fathom with my power


You suffuse with heart's nectar.
Your boundless scheme.
|'''Aquellos que aman, Tú los amas;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''A los que no, por ellos también sientes.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''A cambio de una mente, en cada oportunidad,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Llenas el corazón de néctar.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 canción] Eso mor práńe eso mor mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0195 Eso mor práńe eso mor mane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi