Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhuliyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke kothá thákibe balo
Cáiná kichui vinimaye


Ucchvala ei práńer jagat
Sabákár tumi marmer mańi


Tomátei jhalamala
Mandrita mananilaye
|Unmindful of Thee,
Please say, who will be anywhere?


This same realm of life becomes lively
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With You only, glittering.
You're the gem of core for everyone,
|'''Sin tenerte en cuenta,'''
'''Por favor, di, ¿quién estará en alguna parte?'''


'''Este mismo reino de la vida se anima'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sólo contigo, brillando.'''
|-
|-
|Tomáke bhuliyá já kichui bhávi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Táhá shudhu kalpaná
Pátáler tale púta sarovare


Já kichui bali táhá shudhu jalpaná
Patre patre chatre chatre


Tomár parash biná sabi miche jál boná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Dharańiir sab hási álo
In each place of shade from every leaf,


|Unmindful of Thee, all that I think,
I've returned with heart despairing.
It becomes mere fantasy;
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


All that I speak, mere prattling.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Without Your touch, everything's a web of lies,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


All the world's laughter and light.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Sin tenerte en cuenta, todo lo que pienso,'''
'''Se convierte en mera fantasía;'''


'''Todo lo que hablo, mero parloteo.'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''Sin Tu toque, todo es una red de mentiras,'''
Hard it is to fathom with my power


'''Toda la risa y la luz del mundo.'''
Your boundless scheme.
|-
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Tomár áshis ceye
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
Tomár parash peye


Sakal kichui láge bhálo
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|Your blessing having coveted
And Your touch having received,


Each and everything feels good.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Habiendo codiciado Tu bendición'''
'''Y habiendo recibido Tu toque,'''
 
'''Todos y todo se siente bien.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___194%20TOMA%27KE%20BHU%27LIYA%27%20KE%20KOTHA%27.mp3 canción] Tomáke bhuliyá, ke kothá thákibe balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0194 Tomáke bhuliyá, ke kothá thákibe balo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi