Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságare patha háriye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jiivaner dhruvatárá bhulo ná re
Cáiná kichui vinimaye


Śaŕo timiraságara páre arúpa citacore
Sabákár tumi marmer mańi


Je bá náce áṋdhárke ghire ghire
Mandrita mananilaye
|When the way gets lost in a sea of darkness,
Forget Him never, the polestar of existence.


Lo, past the sea of gloom, like heart-thief [<nowiki/>[[:en:Andhar_sagare_patha_hariye#cite_note-5|nb2]]] amorphous,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Who dances round and round light's absence!
You're the gem of core for everyone,
|'''Cuando el camino se pierde en un mar de oscuridad,'''
'''Nunca Le olvides, la estrella polar de la existencia.'''


'''Mira, más allá del mar de tinieblas, como amorfo ladrón de corazones,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¡que baila alrededor de la ausencia de luz!'''
|-
|-
|Mánasavediite rákho tájá phularáshi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Citta te bhare dáo shishira dhaota hási
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Maiṋjula mahákáshe dekho tár jyoti bháse
In each place of shade from every leaf,


Rúpátiita cinmaya ságare
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|On mind's altar, keep a fresh heap of blooms;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
Inside mind, infuse smiles washed with dew.


Cross the vast and lovely sky, see arise His luster
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


On a form-free ocean, personifying Consciousness.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''En el altar de la mente, mantén un montón de flores frescas;'''
'''Dentro de la mente, infunde sonrisas lavadas con rocío.'''


'''Cruza el vasto y encantador cielo, ve surgir Su brillo'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''Sobre un océano sin forma, personificando la Conciencia.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Kono prárthaná nay kono cáoyá páoyá nay
Your boundless scheme.
Dekho táre káchákáchi paráńa bhare
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|There's not any entreaty, there's no want-and-receive;
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
Just behold Him very near, and life is replete.
 
|'''No hay ninguna súplica, no hay ningún querer y recibir;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Sólo Míralo muy de cerca, y la vida es plena.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___193%20A%27NDHA%27R%20SA%27GARE%20PATHA%20HA%27RIYE.mp3 canción] Áṋdhár ságare patha háriye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___193%20Andhar%20Sagare%20Patha%20Hariye.mp3 canción] Áṋdhár ságare patha háriye cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0193 Áṋdhár ságare patha háriye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi