Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mánasa mandire eso prabhu krpá kare
|Bhálabesechi tomáre ámi
Vediit́i sájáye ámi rekhechi
Cáiná kichui vinimaye


Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke
Sabákár tumi marmer mańi


Baso áro káchákáchi
Mandrita mananilaye
|Into the mind-temple, please come kindly, Lord;
The altar I have kept adorned.


From formless world, come to the realm of form,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Be seated nearby even more.
You're the gem of core for everyone,
|'''Por favor, Señor, ven amablemente al templo de la mente'''
'''He mantenido adornado el altar.'''


'''Del mundo sin forma, ven al reino de la forma,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Siéntate aún más cerca.'''
|-
|-
|Práńer pradiip jváli árati kari
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mananer saorabhe arghya bhari
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Paráńer kusumita shatadale vikashita
In each place of shade from every leaf,


Puśpastabak áji enechi
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|Igniting the lamp of life, [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|I do greet Thee;]]
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
In conception's fragrance I steep the [[wikipedia:Tarpana|offering]].


Unto spirit's blooming, hundred-petaled lotus,[<nowiki/>[[:en:Manasa_mandire_eso_prabhu_krpa_kare#cite_note-5|nb2]]] expanded,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Today I've brought a bouquet of flowers.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Encendiendo la lámpara de la vida, Te saludo;'''
'''En la fragancia de la concepción remojo la ofrenda.'''


'''Hacia el floreciente loto de cien pétalos del espíritu, expandido,'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''Hoy he traído un ramo de flores.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái
Your boundless scheme.
Halká hrday niye esechi
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|There is no vanity of knowledge or cargo of conceit;
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
I've arrived with a heart carefree.
 
|'''No hay vanidad de conocimiento ni carga de presunción;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''He llegado con el corazón despreocupado.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___192%20MA%27NASA%20MANDIRE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Mánasa mandire eso prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0192 Mánasa mandire eso prabhu krpá kare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi