Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0530
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sakala maner tumi je rájá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sabe tomári tumi sabári
Cáiná kichui vinimaye


Ráuṋá prabháter álo tomári
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi sabári
Mandrita mananilaye
|You are the monarch of all hearts—
All belong to You, and You belong to all.


Yours are the crimson rays at dawn,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And You belong to all.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tú eres el monarca de todos los corazones'''
'''Todos Te pertenecen, y Tú perteneces a todos.'''


'''Tuyos son los rayos carmesí al amanecer,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Y Tú perteneces a todos.'''
|-
|-
|Kálátiita ogo kii liilá jáno
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kálera búke áloka áno
Pátáler tale púta sarovare


Tomári rúpe dhará je bhará
Patre patre chatre chatre


Tomáy bujhite nári
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|What games You know, Lord beyond time;
In each place of shade from every leaf,
Light You bring into the bosom of the vile.


Earth is filled with just Your beauty;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Yet we cannot comprehend Thee.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Qué juegos Tú conoces, más allá del tiempo Señor ;'''
'''Tú llevas luz al seno de los infames.'''


'''La tierra está plena sólo con Tu belleza;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Aun así, no podemos comprenderte.'''
|-
|-
|Jabe keu chilo tumi je chile
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Eklá anek haye je gele
Dekhi sabákár tumi samáhár


Táito tumi nandita go
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Vandita sárá saḿsáreri
Tomár apár áshaye
|When there were none, still You were there;
|What had been my wisdom and acumen,
Alone, You went and became many.
I see You are everyone's assortment.


So, because it serves Your pleasure,
Hard it is to fathom with my power


You're extolled by the whole world.
Your boundless scheme.
|'''Cuando no había nadie, Tú estabas ahí;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Solitario, acudiste y te transformaste en muchos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Así, porque es útil a Tu placer,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Eres alabado por el mundo entero.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___530%20SAKALA%20MANER%20TUMI%20JE%20RA%27JA%27.mp3 canción] Sakala maner tumi je rájá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0530 Sakala maner tumi je rájá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi