Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0518
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámi diip jvele jái caliyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomári vediira tale
Cáiná kichui vinimaye


Niipaphule málá geṋthechi
Sabákár tumi marmer mańi


Tomáre parábo bale
Mandrita mananilaye
|Lamp lit, I keep on moving
At the foot of Your altar.


I have strung a garland of [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] flowers;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Soon I will make You wear it.
You're the gem of core for everyone,
|'''Lámpara encendida, sigo'''
'''Al pie de Tu altar.'''


'''He ensartado una guirnalda de flores kadam;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Pronto haré que te la pongas.'''
|-
|-
|Alas prahar cale geche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Maramer májhe druti [<nowiki/>[[:en:Ami_diip_jvele_jai_caliya#cite_note-4|nb2]]] eseche
Pátáler tale púta sarovare


Práńer ságare báṋdh bheuṋgeche
Patre patre chatre chatre


Eso go nikat́e cale
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The time for idleness has gone;
In each place of shade from every leaf,
In my heart of hearts has come momentum.


A dam has burst in the sea of life;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Lord, You arrive, having drawn nigh.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El tiempo de la ociosidad se ha ido;'''
'''En mi corazón de corazones ha llegado el impulso.'''


'''Una presa se ha roto en el mar de la vida;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Señor, Tú llegas, habiéndote acercado.'''
|-
|-
|Maner mukure ámi dekhechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomárei bhálobesechi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi cháŕá sab kichu bhúlechi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Eso madhu shatadale
Tomár apár áshaye
|In my mental mirror I have seen
|What had been my wisdom and acumen,
That I've been loving You only.
I see You are everyone's assortment.


Except for You I've renounced everything;
Hard it is to fathom with my power


Into my guru cakra[<nowiki/>[[:en:Ami_diip_jvele_jai_caliya#cite_note-5|nb3]]] come, my Sweet.
Your boundless scheme.
|'''En mi espejo mental he visto'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Que sólo a Ti he estado amando.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Excepto por Ti he renunciado a todo;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En mi guru cakra ven, mi Dulce.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___518%20A%27MI%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%20CALIYA%27.mp3 canción] Ámi diip jvele jái caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0518 Ámi diip jvele jái caliyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi