Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámár maner mánuś tui kothá geli
|Bhálabesechi tomáre ámi
Toke khuṋje khuṋje náhi pai go
Cáiná kichui vinimaye


Tui dúrke giye ámáy vyathá dili
Sabákár tumi marmer mańi


Ámi ekathá kabhu bhuli nái go
Mandrita mananilaye
|My Beloved, You went where?
Seeking Thee, I don't succeed.


Going away, You gave me pain;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Never I forget that state.
You're the gem of core for everyone,
|'''Amado mío, ¿adónde fuiste?'''
'''Buscándote, no lo consigo.'''


'''Yéndote, me diste dolor;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Nunca olvido ese estado.'''
|-
|-
|Khuṋji joŕer dháre khuṋji d́ungrir páŕe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mari van paláshiira cháye máthá khuṋŕe
Pátáler tale púta sarovare


Tui áy go áy áy go áy gharke phire
Patre patre chatre chatre


Ámi keṋde keṋde mare jái go
Phirechi nirásha hrdaye
|I cast about on river banks and mountain slopes;
|I've roamed in search on mountain peaks,
In vain I comb the shadows of [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] groves.
On plains of hell, and on lakes holy,


Darling, please come back, come home to me;
In each place of shade from every leaf,


Else I will die, weeping bitterly.
I've returned with heart despairing.
|'''Busco en las orillas de los ríos y en las laderas de las montañas;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En vano peino las sombras de los bosques de palash.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Amado, por favor vuelve, vuelve a casa conmigo;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''O moriré, llorando amargamente.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Mor náhi karam mor náhi maram
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tái sadá tor páne tákái go
Dekhi sabákár tumi samáhár
|I am not lucky, nor am I deep;
 
So constantly I gaze toward Thee.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''No tengo suerte, ni soy profundo;'''
 
'''Por eso miro constantemente hacia Ti.'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___512%20A%27MA%27R%20MANER%20MA%27NUS%27%20TUI%20KOTHA%27%20GELI.mp3 canción] Ámár maner mánuś tui kothá geli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0512 Ámár maner mánuś tui kothá geli]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi