Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0524
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner madhu práńer baṋdhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sabár tumi nayanamańi
Cáiná kichui vinimaye


Tomár sure tomáy ghire
Sabákár tumi marmer mańi


Udgiita hay chandadhvani
Mandrita mananilaye
|Honey of the mind, sweetheart for life,
You are the ruby of every eye.


In the melody surrounding Thee,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Sung loudly is the sound of poetry.
You're the gem of core for everyone,
|'''Miel de la mente, amor de mi vida,'''
'''Eres el rubí de todos los ojos.'''


'''En la melodía que Te rodea,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Es cantado en voz alta el sonido de la poesía.'''
|-
|-
|Pal vipaler hisáb bhule
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jege tháko sabár múle
Pátáler tale púta sarovare


Sabáre bhálabese jáo
Patre patre chatre chatre


Sab kichukei ápan máni
Phirechi nirásha hrdaye
|Despite the reckoning of time,
|I've roamed in search on mountain peaks,
In every soul alert You bide.
On plains of hell, and on lakes holy,


You go on loving everybody,
In each place of shade from every leaf,


Viewing as Your own everything.
I've returned with heart despairing.
|'''A pesar de la cuenta del tiempo'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En cada alma alerta Tú esperas el momento oportuno.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tú sigues amando a todos'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Considerando todo como Tuyo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Diner álo ráter kálo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sabár májhe sudhá d́hálo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sabáre kole t́ene náo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dekho ná kár kata gláni
Tomár apár áshaye
|By light of day and dark of night,
|What had been my wisdom and acumen,
You dole out nectar at any time.
I see You are everyone's assortment.


Upon Your lap everyone You bring,
Hard it is to fathom with my power


Not caring how that makes You weary.
Your boundless scheme.
|'''A la luz del día y en la oscuridad de la noche'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Otorgas néctar en cualquier momento.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''A Tu regazo traes a todos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Sin importarte que eso Te fatigue.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___524%20MANER%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canción] Maner madhu práńer baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0524 Maner madhu práńer baṋdhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi