Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0169
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Esechile prabhu ghum bháuṋgáte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Cetanár pathe niye jete (ámáy) [<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_ghum_bhaungate#cite_note-5|nb2]]]
Cáiná kichui vinimaye


Tomáre bhuliyá vipathe calechi
Sabákár tumi marmer mańi


Párini nijeke káje nite
Mandrita mananilaye
|Master, You had come to shatter sleep,
To take me with You on the path of sensibility.


I have strayed, forgetting Thee;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I could not keep myself busy.
You're the gem of core for everyone,
|'''Maestro, Tú habías venido a romper el sueño,'''
'''Para llevarme contigo por el camino de la sensibilidad.'''


'''Me he extraviado, olvidándote;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''No he podido mantenerme ocupado.'''
|-
|-
|Kata din geche sandhyá hayeche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kata vibhávarii káṋdiyá ket́eche
Pátáler tale púta sarovare


Calite párini path páini go
Patre patre chatre chatre


Ápani esecho nite sáthe (áj)
Phirechi nirásha hrdaye
|Many days have passed and become evening;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Many nights have gone by, shedding tears.
On plains of hell, and on lakes holy,


The path, oh I found it not... I could not proceed;
In each place of shade from every leaf,


But now You have arrived to take me with.
I've returned with heart despairing.
|'''Muchos días han pasado y se han hecho tarde;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Muchas noches han pasado, derramando lágrimas.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''El camino, oh no lo encontré... No pude continuar;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Pero ahora Tú has llegado para llevarme.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Sab játanár sab hatáshár
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sheś halo tumi ese jete
Dekhi sabákár tumi samáhár
|All sufferings and all despondency...
 
The end came, Yourself having come to leave.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Todos los sufrimientos y todo el abatimiento...'''
 
'''Llegó el final, Tú mismo has venido a partir.'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___169%20ESECHILE%20PRABHU%20GHUM%20BHA%27UNGA%27TE.mp3 canción] Esechile prabhu ghum bháuṋgáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0169 Esechile prabhu ghum bháuṋgáte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi