Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ná ná ná nábte dobo ná
Cáiná kichui vinimaye


Dhyáner áloy basiye dobo
Sabákár tumi marmer mańi


Karbo notun dhará racaná
Mandrita mananilaye
|I won't let mind sink to any deed that's mean;
No, no, no, I won't let it sink.


I will get it seated in the light of meditation;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


A new world I will create.
You're the gem of core for everyone,
|'''No dejaré que la mente se hunda en ningún acto mezquino;'''
'''No, no, no, no dejaré que se hunda.'''


'''La sentaré en la luz de la meditación;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Un nuevo mundo crearé.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok ámári áshe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ceye áche ruddha áveshe
Pátáler tale púta sarovare


Táder áshá púrńa kare
Patre patre chatre chatre


Bahábo práńer jharańá
Phirechi nirásha hrdaye
|Reliant on just me, the earth and heaven,
|I've roamed in search on mountain peaks,
They are anxious, with passion suppressed.
On plains of hell, and on lakes holy,


Their hopes having fulfilled,
In each place of shade from every leaf,


I will make life's fountain flow.
I've returned with heart despairing.
|'''Dependiente sólo de mí, La tierra y el cielo,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Están ansiosos, con la pasión reprimida.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Cumplidas sus esperanzas,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Haré fluir la fuente de la vida.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ashru muche ánábo hási
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kánná sare bájbe go báṋshii
Dekhi sabákár tumi samáhár


Mát́ir pare ásbe sudin
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Klesh játaná káro rave ná
Tomár apár áshaye
|After wiping off the tears, I will draw a smile out;
|What had been my wisdom and acumen,
When the crying is removed, oh the flute, it will resound.
I see You are everyone's assortment.


Upon the earth good days will come;
Hard it is to fathom with my power


Sorrow, torment, and also trouble won't remain.
Your boundless scheme.
|'''Después de secar las lágrimas, dibujaré una sonrisa;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Cuando el llanto sea quitado, oh la flauta, resonará.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sobre la tierra vendrán días buenos;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La pena, el tormento y también los problemas no permanecerán.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___163%20MAN%20KE%20KONO%20CHOT%27O%20KA%27JEI.mp3 canción] Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi