Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sabár haite tumi ápanár
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomárei bhálabesechi
Cáiná kichui vinimaye


Sab vinimaye tomáre peyechi
Sabákár tumi marmer mańi


Hrday bhariyá niyechi
Mandrita mananilaye
|You are the self in every being;
So I've loved You only.


I have got You in lieu of everything;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I've embraced You wholeheartedly.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tú eres el ser en cada ser;'''
'''Por eso Te he amado sólo a Ti.'''


'''Te he obtenido en lugar de todo;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Te he abrazado de todo corazón.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Dhúliluńt́hita mánavatá háy
Tomári ásháy pal guńe jáy


Je kichu cáhe ná táke sab dite
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Udvela hiyá upce jáy
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sab áshá sab bhálabásá mor
Pátáler tale púta sarovare


Aiṋjali bhare enechi
Patre patre chatre chatre
|Wallowing in the dust is humanity;
It counts each second in hope of Thee.


Those who want naught but their all to give,
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Their exuberant hearts are effusive.
In each place of shade from every leaf,


All my hope and all my love,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With cupped palms full, I've brought.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Revolcándose en el polvo está la humanidad;'''
'''Cuenta cada segundo con la esperanza de Ti.'''


'''Aquellos que sólo quieren darlo todo,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Sus corazones exuberantes son efusivos.'''
 
'''Toda mi esperanza y todo mi amor,'''
 
'''Con las palmas llenas, he traído.'''
|-
|-
|Rámdhanu rauṋe dúr ákáshete
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bháv karechi go tomári sáthe
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Se rauṋ chat́áy man ráuṋiyáche
 
Práń chút́e jáy rúpátiite
 
(Ámi) Sudhánirjhar áji marma
 
Dhvanite mukhar hayechi
|In a rainbow-colored, faraway sky,
Lord, I've become friends with You.


By that splendrous hue my mind is dyed;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


And my life spews into the formless.
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Today, my soul is a fountain of ambrosia,
Hard it is to fathom with my power


With its sound, I've become eloquent.
Your boundless scheme.
|'''En un cielo lejano del color del arco iris,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Señor, me he hecho amigo tuyo.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por ese esplendoroso matiz mi mente se tiñe;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Y mi vida vomita en lo informe.'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Hoy, mi alma es una fuente de ambrosía,'''
 
'''Con su sonido, me he vuelto elocuente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___429%20SABA%27R%20HOITE%20TUMI%20A%27PANA%27R.mp3 canción] Sabár haite tumi ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0429 Sabár haite tumi ápanár]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi