Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0490
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhál go
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ajáná pathik ek deshke eseche
Cáiná kichui vinimaye


O se rúper chat́áy dhará bhare diyeche
Sabákár tumi marmer mańi


T́áṋŕ jamine kamal phul phut́iye diyeche
Mandrita mananilaye
|It's just marvelous!
The Unknown Traveler has come to our locale.


With splendor of form He has filled the earth;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


He's made lilies blossom on desolate land.
You're the gem of core for everyone,
|'''¡Es maravilloso!'''
'''El Viajero Desconocido ha llegado a nuestra localidad.'''


'''Con esplendor de forma Él ha llenado la tierra;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Ha hecho florecer lirios en tierra desolada.'''
|-
|-
|Gaŕ kar go
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ajáná pathik ek gharke eseche
Pátáler tale púta sarovare


O se candaner suváse bhare diyeche
Patre patre chatre chatre


Komal háte sabáike parash diyeche
Phirechi nirásha hrdaye
|Kneel down before Him!
|I've roamed in search on mountain peaks,
The Unknown Traveler has come to our abode.
On plains of hell, and on lakes holy,


With fragrance of sandal He has filled the air;
In each place of shade from every leaf,


He's touched everyone with a gentle hand.
I've returned with heart despairing.
|'''Arrodíllense ante Él.'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''El Viajero Desconocido ha venido a nuestra morada.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con fragancia de sandalia Él ha llenado el aire;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Ha tocado a todos con mano gentil.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Dhyán dhar go
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ajáná pathik ek manke eseche
Dekhi sabákár tumi samáhár


O se ánande jagatke bhare diyeche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sakalke samán bháve bhálobeseche
Tomár apár áshaye
|Concentrate on Him!
|What had been my wisdom and acumen,
The Unknown Traveler has come to our psyche.
I see You are everyone's assortment.


With boundless happiness He has filled the world;
Hard it is to fathom with my power


He's given love to everyone impartially.
Your boundless scheme.
|'''Concentrate on Him!'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''The Unknown Traveler has come to our psyche.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''With boundless happiness He has filled the world;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''He's given love to everyone impartially.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___490%20BHA%27LGO%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20DESH.mp3 canción] Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___490%20BHA%27LGO%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20DESH%20KE%20ESECHE.mp3 canción] Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0490 Bhál go, ajáná pathik ek deshke eseche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi