Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Esecho paráń bhariyá esecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
|You have come; fulfilling my life, You have come.
Cáiná kichui vinimaye
|'''Tú has venido; a llenar mi vida, Tú has venido.'''
 
Sabákár tumi marmer mańi
 
Mandrita mananilaye
 
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
 
|-
|-
|Janama janama dhare ceyechi tomáre
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre
Pátáler tale púta sarovare


Avasheśe krpá halo tava ágaman halo
Patre patre chatre chatre


(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho
Phirechi nirásha hrdaye
|I have pined for You, taking birth after birth;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Many nights passed, sleepless and tearful.
On plains of hell, and on lakes holy,


Then at long last, grace befell with Your arrival;
In each place of shade from every leaf,


By Your own hand, my lamp was kindled.
I've returned with heart despairing.
|'''He suspirado por Ti, nacimiento tras nacimiento;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Muchas noches pasé, sin dormir y llorando.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Entonces, por fin, llegó la gracia con Tu llegada;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Por Tu propia mano, mi lámpara se encendió.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


(Tumi) Pelava parash diyecho
Tomár apár áshaye
|Verdure returned to an arid wilderness;
|What had been my wisdom and acumen,
A trickling stream was brought to spate.
I see You are everyone's assortment.


Through song and dance, my broken heart found shape;
Hard it is to fathom with my power


You've applied a light caress.
Your boundless scheme.
|'''El verdor volvió a un árido desierto;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Un riachuelo se llenó de agua.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''A través del canto y la danza, mi corazón roto encontró forma;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Aplicaste una ligera caricia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 52: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Esecho paráń bhariyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0484 Esecho paráń bhariyá esecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi