Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Milaner dine prabháta kirańe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Maner kálimá chilo ná ár
Cáiná kichui vinimaye


Phuler suváse práńer suháse
Sabákár tumi marmer mańi


Sare giyechilo jata vyathábhár
Mandrita mananilaye
|On our wedding day, with dawn's sunrays,
The psyche's darkness no longer stayed.


With floral fragrance and sweet smile of life,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Everything painful was swept aside.
You're the gem of core for everyone,
|'''El día de nuestra boda, con los rayos del sol del amanecer,'''
'''La oscuridad de la psique ya no permanecía.'''


'''Con la fragancia floral y la dulce sonrisa de la vida,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Todo lo doloroso fue barrido a un lado.'''
|-
|-
|Shata janamer jame ásá bhár
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Chilo jata shubháshubha saḿskár
Pátáler tale púta sarovare


Ek lahamáy kothá bhese jáy
Patre patre chatre chatre


Sab bhule giye hayechi tomár
Phirechi nirásha hrdaye
|Countless past lives have come to fruition;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Requited were all good and bad actions.
On plains of hell, and on lakes holy,


In a split second where does it drift away;
In each place of shade from every leaf,


All was forgotten when become Yours have I.
I've returned with heart despairing.
|'''Incontables vidas pasadas llegaron a su fin;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Requeridas fueron todas las acciones buenas y malas.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En una fracción de segundo donde se aleja;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Todo fue olvidado cuando en Tuyo me he convertido.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tumi ácho ár ámi shudhu áchi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sab vinimaye tomáre peyechi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár krpáy moha muche jáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Cáoyá páoyá saba hay ekákár
Tomár apár áshaye
|You exist, whereas I just persist;
|What had been my wisdom and acumen,
In every exchange, it is You I've obtained.
I see You are everyone's assortment.


By Your grace, attachments are erased;
Hard it is to fathom with my power


All desires and acquires become alike.
Your boundless scheme.
|'''Tú existes, mientras que yo sólo persisto;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En cada intercambio, es a Ti a quien he obtenido.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu gracia, los apegos se borran;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Todos los deseos y adquisiciones se vuelven iguales.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___483%20MILANER%20DINE%20PRABHA%27T%20KIRAN%27E.mp3 canción] Milaner dine prabháta kirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0483 Milaner dine prabháta kirańe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi