Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Liilár áŕále lukiye ácho ekelá
Cáiná kichui vinimaye
|Oh Lord, while we observe Your stunning play,
 
Alone behind its screen, You lie in wait.
Sabákár tumi marmer mańi
|'''Oh Señor, mientras observamos Tu impresionante obra,'''
 
'''solo tras su pantalla, Tú acechas.'''
Mandrita mananilaye
 
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
 
|-
|-
|Dile ráter áṋdhár dile tárár melá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Dile cáṋder hási hiyá kare utalá
Pátáler tale púta sarovare
|You gave the dark of night and its carnival of stars;
 
You gave the moon's smile that made restive our heart.
Patre patre chatre chatre
|'''Tú diste la oscuridad de la noche y su carnaval de estrellas;'''
 
'''Tú diste la sonrisa de la luna que inquieta nuestro corazón.'''
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Dáruń nidághete dile dahan jválá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dile belá juṋiyer suvás dile mála
Dekhi sabákár tumi samáhár
|You gave severe summers and a heat that burns;
 
You gave [https://www.seedsofindia.com/item/Jasminum-molle-Juhi-Restock-TBD-229 juhi jasmine] [<nowiki/>[[:en:Ogo_prabhu_tomar_dekhi_e_kii_liila#cite_note-4|nb2]]] and its fragrant garlands.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Tú diste veranos severos y un calor que quema;'''
 
'''Diste el jazmín juhi y sus guirnaldas fragantes.'''
Tomár apár áshaye
|-
|What had been my wisdom and acumen,
|Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá
I see You are everyone's assortment.
Táte goláp phút́iye dile sakál belá
 
|You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;
Hard it is to fathom with my power
And, in them, You made the rose blossom at daybreak.
 
|'''Tú diste jardines llenos de espinas, difíciles de deambular;'''
Your boundless scheme.
'''Y, en ellos, hiciste florecer la rosa al amanecer.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|-
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
|Tumi eklá kii kare karo eta khelá
 
|On Your own, how do You create so many games?
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Tú solo, ¿cómo creas tantos juegos?'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 42: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___482%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20DEKHI%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canción] Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0482 Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi