Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0481
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi sabáre samán bhálabáso
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi sabár lágiyá káj karo
Cáiná kichui vinimaye


Tumi sabár hrdaye udbhása
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi sabár jiivane madhu bharo
Mandrita mananilaye
|For all You have equal love;
You do service to everyone.


In every heart You manifest;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You fill each life with sweetness.
You're the gem of core for everyone,
|'''Para todos Tú tienes igual amor;'''
'''A todos Tú sirves.'''


'''En cada corazón Tú te manifiestas;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Llenas de dulzura cada vida.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nidághete ása jal chalachali
Pátáler tale púta sarovare


Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo
Patre patre chatre chatre


Tumi ahetukii krpá kare aneke táro
Phirechi nirásha hrdaye
|You are a festival of light in darkest night;
|I've roamed in search on mountain peaks,
In summer heat, like running water You arrive.
On plains of hell, and on lakes holy,


On distressed hearts You pour honey;
In each place of shade from every leaf,


Granting unearned mercy, You rescue many.
I've returned with heart despairing.
|'''Eres un festival de luz en la noche más oscura;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En el calor del verano, como agua corriente Tú llegas.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Sobre los corazones afligidos Tú derramas miel;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Concediendo misericordia inmerecida, Tú rescatas a muchos.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tumi sabár manete pashi manke dekho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi uttál sindhute tariit́i áno
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro
Tomár apár áshaye
|Entering every mind, You tend to heart's desire;
|What had been my wisdom and acumen,
For no impediment do You ever retire.
I see You are everyone's assortment.


You ferry us across the billowy sea;
Hard it is to fathom with my power


You open eyes with the collyrium of learning.
Your boundless scheme.
|'''Entrando en cada mente, Tú atiendes al deseo del corazón;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Por ningún impedimento te retiras.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tú nos transportas a través del mar ondulante;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Abres los ojos con el colirio del aprendizaje.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión del 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi