Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3612
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp tomár rúper parashe
|Áṋdhár ságar periye cale
Áṋdhár jagate álo eseche
Tomár priitir dyuti


Se álote dik udbhásita
Tumi pińákpáńir giiti


Mantramugdha dhará jegeche
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|Formless Lord, by the touch of Your form,
Karál ráhugráser bhiiti
To a dark world light has come.


By that light, sides are brightened;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Earth bewitched has woken up.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Señor sin forma, con el roce de Tu forma,'''
'''la luz ha llegado a un mundo oscuro.'''


'''Con esa luz, todo se ilumina;'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''la Tierra, hechizada, ha despertado.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Dyuloker dyuti bhúloke enecho
|Kata gaoriir tapasyáte
Balákár sure sur miliyecho
Kata atanur bhasmághate


Asiimer gán sasiime geyecho
Kata dakśer samidhete


Dik diganta táte meteche
Elo e áhuti
|You've brought to earthly realm the splendor of Heaven;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
With a goose's[<nowiki/>[[:en:Arup_tomar_ruper_parashe#cite_note-4|nb2]]] tune, melody You've blended.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


A song of the Infinite, You've sung to one who's limited;
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


By that means, direction and prospect have run amok.
Came this burnt offering.
|'''Has traído al reino terrenal el esplendor del Cielo;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''con el canto de un ganso'''<ref group="nb">Según el Diccionario bengalí-inglés de Samsad, «baláká» es la hembra de «una especie de ganso pequeño capaz de volar a gran altura».</ref>''', has entremezclado la melodía.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Una canción del Infinito, le has cantado a quien es limitado;'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''Por ese medio, la dirección y la perspectiva se han descontrolado.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tamisráte já ávrta chilo
|Ádi madhya anta ná pái
Úśár kirańe nayan melilo
Bháve bheve nijei hárái


Darshan drk draśt́á hásilo
Tomár gáthá geye je jái


Drshya vishva pulake náce
D́hele sab ákuti
|What had been veiled by darkness,
|I don't find a start, middle, or end;
Neath the rays of daybreak, eyes did spread.
Musing upon the thought, I lose myself.


Smiled the act of viewing, that seen, and witness;
Singing Your ode I go ahead,


With a thrill, the visible universe, dance it does.
Effusing all fervid zeal.
|'''Lo que había estado velado por la oscuridad,'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Bajo los rayos del amanecer, los ojos se abrieron.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Sonrió el acto de ver, lo visto y el ser testigo;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Con emoción, el universo visible, baila.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3612%20ARU%27PA%20TOMA%27R%20RU%27PERA%20PARASHE.mp3 canción] Arúp tomár rúper parashe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3612 Arúp tomár rúper parashe]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale