Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi gán geye jái
|Áṋdhár ságar periye cale
(Mor) Kona sampad nái puńyer bal nái
Tomár priitir dyuti


Karuńá jáci tái
Tumi pińákpáńir giiti


|A song I go on singing.
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá
No wealth is mine, no strength of piety;


And thus I pray for mercy.
Karál ráhugráser bhiiti
|'''Una canción que no dejo de cantar.'''
'''No poseo riqueza, ni fuerza de piedad;'''


'''y por eso ruego por misericordia.'''
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;
 
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
 
Withdraw death's fangs, instilling angst,
 
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Diyecho kańt́ha more dile ákuti
|Kata gaoriir tapasyáte
Diyecho paráń bhará madhu praeti
Kata atanur bhasmághate
 
Kata dakśer samidhete
 
Elo e áhuti
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.
 
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Ami tái diye shatabháve vinati jánái
Came this burnt offering.
|Throat You've given me, myself You gave ardor;
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
You've given a life full of honeyed impulse.
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


I proclaim capitulation by a hundred means.
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''
|'''Tú me has dado la garganta, Tú me has dado el ardor;'''
'''me has dado una vida llena de impulsos melosos.'''


'''Proclamo mi rendición de mil maneras.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Ámi tomár ańú carańeri reńu
|Ádi madhya anta ná pái
Tumi cetaná gokule base bájáo veńu
Bháve bheve nijei hárái


Sei veńuká dhvani ámi marme shuńi
Tomár gáthá geye je jái


Asiimer t́áne siimáke hárái
D́hele sab ákuti
|Just foot-dust am I, I'm Your molecule;
|I don't find a start, middle, or end;
Seated in cognition's [[wikipedia:Gokul|Gokul]], You play on a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute]].
Musing upon the thought, I lose myself.


That same sound of reed pipe, I hear at heart's core;
Singing Your ode I go ahead,


By pull of the Infinite, boundary I defeat.
Effusing all fervid zeal.
|'''No soy más que polvo bajo tus pies, soy tu molécula;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Sentado en el Gokul del conocimiento, tocas una flauta de bambú.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Ese mismo sonido de la flauta de caña, lo oigo en lo más profundo de mi corazón;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Por el tirón del Infinito, derrito los límites.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3610%20A%27MI%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi gán geye jái cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3610 Ámi gán geye jái]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale