Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3609
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye
|Áṋdhár ságar periye cale
Nit́hur devatá mor esecho
Tomár priitir dyuti


Kii cáo táo jáni ná
Tumi pińákpáńir giiti


Kii kao táo bujhi ná
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


Shudhu jáni shudhu bujhi more bhálabesecho
Karál ráhugráser bhiiti


|By means of immense agony, too much having wept,
|Having crossed the dark sea, proceeds
My Hardhearted Lord, You have come.
Your love's splendor;


What You want, that too, I don't know;
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.


What You speak, I don't fathom that also.
Withdraw death's fangs, instilling angst,


I but know, just understand: Myself have You loved.
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''A través de una agonía inmensa, tras haber llorado demasiado,'''
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''mi Señor de corazón duro, has venido.'''
'''el esplendor de tu amor;'''


'''Lo que quieres, eso tampoco lo sé;'''
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''


'''lo que dices, tampoco lo comprendo.'''
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''


'''Solo sé, solo entiendo: a mí me has amado.'''
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Jáni náko tháko kiná anek dúre
|Kata gaoriir tapasyáte
Tái ki pashe ná vyathá karńakuhare
Kata atanur bhasmághate


Hayto badhir sájo jiṋátasáre
Kata dakśer samidhete


Kiḿvá jánite dite cáo ná kii bhevecho
Elo e áhuti
|I know not if greatly remote You dwell;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Is that why pain does not penetrate ear's tunnel?
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


Or maybe deliberately, You pretend to be deaf;
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Else, You don't wish to let know what You've thought.
Came this burnt offering.
|'''No sé si moras muy lejos;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''¿es por eso que el dolor no penetra en el túnel del oído?'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''O tal vez, deliberadamente, finges estar sordo;'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''O bien, no deseas dar a conocer lo que has pensado.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tomár liilár chavi tumi áṋko
|Ádi madhya anta ná pái
Hayto ná jene áṋko bhávete tháko
Bháve bheve nijei hárái


Ádi madhya anta máno náko
Tomár gáthá geye je jái


Savisheś nirvisheśe hese calecho
D́hele sab ákuti
|You paint a portrait of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport;]]
|I don't find a start, middle, or end;
Mayhap unawares You sketch, You stay deep in thought.
Musing upon the thought, I lose myself.


To start-middle-finish You pay no attention;
Singing Your ode I go ahead,


At length and irrespective, smiling, on You've gone.
Effusing all fervid zeal.
|'''Pintas un retrato de Tu divino juego;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Quizás, sin darte cuenta, esbozas, te quedas sumido en tus pensamientos.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''No prestas atención al principio, al medio ni al final;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Al fin y al cabo, sin importarte nada, sonriendo, te has ido.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3609%20ANEK%20VEDANA%27%20DIYE%20ANEK%20A%27NKHI%20JHARIYE.mp3 canción] Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3609 Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale