Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3599
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Ei) Susmita prabháte
|Áṋdhár ságar periye cale
Álo niye sáthe
Tomár priitir dyuti


Tumi esechile mor páne
Tumi pińákpáńir giiti


Ánile jiivan bharále bhuvan
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


Sarále tamasá gáne gáne
Karál ráhugráser bhiiti


|Upon this same sweetly smiling morn,
|Having crossed the dark sea, proceeds
With light along,
Your love's splendor;


You had come in my direction.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.


You brought life, You filled the world;
Withdraw death's fangs, instilling angst,


You removed gloom through many songs.
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''En esta misma mañana de dulce sonrisa,'''
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''Acompañada de la luz,'''
'''el esplendor de tu amor;'''


'''Te dirigiste hacia mí.'''
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''


'''Trajiste vida, llenaste el mundo;'''
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''


'''Disipaste la penumbra con muchas canciones.'''
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Álo chut́e gelo áṋdhára cire
|Kata gaoriir tapasyáte
Nava jiivaner diganta ghire
Kata atanur bhasmághate


Citspandane niipanandane
Kata dakśer samidhete


Kathá kaye gelo káńe káńe
Elo e áhuti
|Light went on racing, piercing the dark,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Pervading new life's horizon.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


With psychic vibration like a paradise of [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]],
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Whispered into every ear the tale was.
Came this burnt offering.
|'''La luz siguió corriendo, atravesando la oscuridad,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Impregnando el horizonte de una nueva vida.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Con una vibración psíquica como un paraíso de kadam,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''susurraste la historia al oído de cada uno.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Mamatá pratibhú tumi priyatama
|Ádi madhya anta ná pái
Ajuta dháráy násho masiitamah
Bháve bheve nijei hárái


Úrmimáláy mańimekhaláy
Tomár gáthá geye je jái


D́heke dile mor abhimáne
D́hele sab ákuti
|Affection's agent, You are the most Beloved;
|I don't find a start, middle, or end;
In a myriad of ways You exterminate inky darkness.
Musing upon the thought, I lose myself.


Through a series of waves, by a [[wikipedia:Girdle|girdle]] of gems,
Singing Your ode I go ahead,


My vanity You enveloped.
Effusing all fervid zeal.
|'''Agente del afecto, eres el más Amado;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''de mil maneras exterminas la oscuridad como la tinta.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''A través de una serie de ondas, con un cinturón de gemas,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''envolviste mi vanidad.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3599%20EI%20SUSMITA%20PRABHA%27TE%20A%27LO%20NIYE%20SA%27THE.mp3 canción] Ei susmita prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3599 Ei susmita prabháte]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale