Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3519
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi atandra krśńá vibhávariite
|Áṋdhár ságar periye cale
Álo jharále
Tomár priitir dyuti


Niirandhra kulisha shilátanute
Tumi pińákpáńir giiti


Sudhá jharile
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|On the dark night You are sleepless;
Karál ráhugráser bhiiti
You diffused effulgence.


A thunderbolt on dense stone-matter,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Moonlight You exuded.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''En la noche oscura, tú no duermes;'''
'''Esparciste resplandor.'''


'''Un rayo sobre densa materia pétrea,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Luz de luna que tú exudabas.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Káy vák citta manasáte
|Kata gaoriir tapasyáte
Bhávádhirohańe já párini dite
Kata atanur bhasmághate


Tái niye nile tumi nimeśete
Kata dakśer samidhete


Eki mantrabale
Elo e áhuti
|From body, speech, mind, and spirit,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
What by thought's ascent I could not offer,
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


In a wink exactly that You made off with,
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


By amazing strength mantric!
Came this burnt offering.
|'''Desde el cuerpo, el habla, la mente y el espíritu,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Lo que por la ascención del pensamiento no pude ofrecer,'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''En un abrir y cerrar de ojos tú te lo llevaste,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''¡Con asombrosa fuerza mántrica!'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tomár anadhikáre kichui je nái
|Ádi madhya anta ná pái
Sarvasattásáre tomákei pái
Bháve bheve nijei hárái


Pújya pújak tumi tumi pújáy
Tomár gáthá geye je jái


Náco liiláchale
D́hele sab ákuti
|There is nothing that's not in Your custody;
|I don't find a start, middle, or end;
I find You alone as the gist of every entity.
Musing upon the thought, I lose myself.


In worship are You, You're the Revered and votary;
Singing Your ode I go ahead,


You dance through the ruse of Liila.
Effusing all fervid zeal.
|'''No hay nada que no esté bajo tu custodia;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Te encuentro solo como la esencia de cada entidad.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''En la adoración estás tú, tú eres el Venerado y devoto;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Bailas a través de la sutileza del Liila.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3519%20TUMI%20ATANDRA%20KRS%27N%27A%27%20VIBHA%27VARIITE.mp3 canción] Tumi atandra krśńá vibhávariite cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3519 Tumi atandra krśńá vibhávariite]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale