Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3500
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 30 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nútan tomáre varań karechi
|Áṋdhár ságar periye cale
Milaner madhuparkate
Tomár priitir dyuti


Eso mor páshe mor cidákáshe
Tumi pińákpáńir giiti


Susnigdha smita jyotsnáte
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|The New, You, have I welcomed
Karál ráhugráser bhiiti
With a wedding's [[wikipedia:Hindu_wedding#Madhuparka_ceremony|oblation of honey]].


Please come by my side and on the sky of psyche,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Greatly pleasing, like a moonlight smiling.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Lo Nuevo, a Ti, te he dado la bienvenida'''
'''Con una ofrenda nupcial de miel.'''


'''Ven, por favor, a mi lado y en el cielo de la psique,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Tan agradable, como una sonrisa a la luz de la luna.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Purátan jáhá hok apaniita
|Kata gaoriir tapasyáte
Háráno ráter áṋdhárer mata
Kata atanur bhasmághate


Nútan eseche jiivan heseche
Kata dakśer samidhete


Álok-málár úrmite
Elo e áhuti
|That which is obsolete, let it be removed,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Like a vanquished nighttime's gloom.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


The New has arrived, existence has beamed
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


In a wave of effulgent wreath.
Came this burnt offering.
|'''Lo que es obsoleto, que sea eliminado,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Como la penumbra de una noche vencida.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Lo Nuevo ha llegado, la existencia ha resplandecido'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''En una ola de corona resplandeciente.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Hárjit lábh bhule jete cái
|Ádi madhya anta ná pái
Nútan bheláte jiivan bhásái
Bháve bheve nijei hárái


Sumukher pathe drŕhatár sáthe
Tomár gáthá geye je jái


Jujhiyá calite dine ráte
D́hele sab ákuti
|Forgetting loss-and-win and gain I want to go;
|I don't find a start, middle, or end;
On a raft of novelty I set life afloat.
Musing upon the thought, I lose myself.


Along the path of progress with tenacity,
Singing Your ode I go ahead,


Night and day to proceed, struggling.
Effusing all fervid zeal.
|'''Olvidando pérdidas y ganancias, quiero partir;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''En una balsa de novedad pongo la vida a flote.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Por el camino del progreso con tenacidad,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Noche y día seguir adelante, luchando.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3500%20NU%27TAN%20TOMA%27R%20BARAN%27%20KARCHI.mp3 canción] Nútan tomáre varań karechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3500%20NU%27TAN%2C%20TOMA%27RE%20VARAN%27%20KARECHI.mp3 canción] Nútan tomáre varań karechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3500 Nútan tomáre varań karechi]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale