Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 31 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámár arúp ratan
|Áṋdhár ságar periye cale
Ácho smita sáje ácho smita sáje
Tomár priitir dyuti


Dekhiniko tomáy
Tumi pińákpáńir giiti


Kabhu bhaye láje kabhu bhaye láje
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|You are my Formless Jewel;
Karál ráhugráser bhiiti
You're in smiling garb, in smiling garb.


Yourself I did not observe,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Ever with shame and fear, with shame and fear.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Eres mi Joya sin Forma;'''
'''Vistes un atuendo sonriente, un atuendo sonriente.'''


'''A ti mismo no te observé,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Siempre con vergüenza y miedo, con vergüenza y miedo.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Je bhay chilo ámár mane
|Kata gaoriir tapasyáte
D́háká rákhá saḿgopane
Kata atanur bhasmághate


D́hákná khule tumi dile
Kata dakśer samidhete


Jániná kii káje
Elo e áhuti
|The fear had been inside my psyche,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Cloaked and kept secretly.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


The cover did You free;
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


I know not by what deed.
Came this burnt offering.
|'''El miedo había estado dentro de mi psique,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Envuelto y guardado en secreto.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''El velo Te liberó;'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''No sé por qué acto.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Pápŕi májhe tháká je láj
|Ádi madhya anta ná pái
Sarále tár madhuka táj
Bháve bheve nijei hárái


Man bhramará lajjáhárá
Tomár gáthá geye je jái


Uŕe niláj náce
D́hele sab ákuti
|Amid petals left, the bashfulness;
|I don't find a start, middle, or end;
You removed its waxen diadem.
Musing upon the thought, I lose myself.


Mind's bumblebee, shameless,
Singing Your ode I go ahead,


Brazen it flies, dancing.
Effusing all fervid zeal.
|'''Entre pétalos abandonados, la timidez;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Tú le quitaste su diadema de cera.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''El abejorro de la mente, desvergonzado,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Vuela descaradamente, bailando.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3499%20TUMI%20A%27MA%27R%20ARU%27PA%20RATAN.mp3 canción] Tumi ámár arúp ratan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3499 Tumi ámár arúp ratan]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale