Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 33 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy áro káche ceye
|Áṋdhár ságar periye cale
Lajjá dilum nijeke
Tomár priitir dyuti


Chile káche maner májhe
Tumi pińákpáńir giiti


Dekhiniko palake
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|Having wished You still more near,
Karál ráhugráser bhiiti
On myself shame did I heap.


You had been within psyche;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Upon eyelids did I fail to see.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Al desear que Tú estuvieras aún más cerca,'''
'''Me avergoncé de mí mismo.'''


'''Tú estabas en mi psique;'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''sobre mis párpados no logré verte.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Nityakáler sauṋgii ámár
|Kata gaoriir tapasyáte
Ásá-jáoyá-thákár samáhár
Kata atanur bhasmághate


Tomáy bhule bhási akúle
Kata dakśer samidhete


Svasrśt́a durvipáke
Elo e áhuti
|Oh my perpetual companion,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Coming and going and staying's collection,
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


I sail with no shore, having forgotten Thee,
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


In a self-made jeopardy.
Came this burnt offering.
|'''Oh, mi compañero perpetuo,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Colección de idas, venidas y permanencias,'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Navego sin orilla, habiéndote olvidado a Ti,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''En un peligro creado por mí mismo.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Saráo ámár moha ghanaghor
|Ádi madhya anta ná pái
Ánáo jiivane ráuṋá bhor
Bháve bheve nijei hárái


Tomár liiláy avaliiláy
Tomár gáthá geye je jái


Jujhite cái bádháke
D́hele sab ákuti
|You remove my delusion leaden;
|I don't find a start, middle, or end;
Unto life a crimson dawn You fetch.
Musing upon the thought, I lose myself.


In Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], Your dalliance,
Singing Your ode I go ahead,


To contend with obstacles I'm willing.
Effusing all fervid zeal.
|'''Tú quitas mi pesada ilusión;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''A la vida Tú traes un amanecer carmesí.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''En Tu juego divino, Tu coqueteo,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Estoy dispuesto a enfrentarme a los obstáculos.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3497%20TOMA%27Y%20A%27RO%20KA%27CHE%20CEYE%20LAJJA%27%20DILUM.mp3 canción] Tomáy áro káche ceye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3497 Tomáy áro káche ceye]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale