Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 35 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Andhakárer antarete
|Áṋdhár ságar periye cale
Álor dháráy tumi ele
Tomár priitir dyuti


Cinini jánite párini
Tumi pińákpáńir giiti


Eki krpá more karile
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|At gloomy dark's inside,
Karál ráhugráser bhiiti
With light-stream You arrived.


I didn't recognize, I could not know
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


To me You were so kind.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''En lo más profundo de la penumbra,'''
'''llegaste con un rayo de luz.'''


'''No te reconocí, no podía saber'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''para mí, Tu eras tan bondadoso.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Patha ceye ceye phul jharilo
|Kata gaoriir tapasyáte
Gán geye geye pákhi ghumálo
Kata atanur bhasmághate


Jánini bujhite párini
Kata dakśer samidhete


Kena kotháy lukiye gele
Elo e áhuti
|Ever gazing at the path, a bloom fell;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Always singing, the bird slept.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


I knew not, I could not follow
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Where You hid and why.
Came this burnt offering.
|'''Siempre contemplando el camino, cayó una flor;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Siempre cantando, el pájaro dormía.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''No lo sabía, no podía seguirte'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''A dónde te escondías y por qué.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Áṋkhi mele tákiye dekhi
|Ádi madhya anta ná pái
Káche dúre tumii ekii
Bháve bheve nijei hárái


Kii sudháy maru jyochanáy
Tomár gáthá geye je jái


Kánáy kánáy bhariye dile
D́hele sab ákuti
|Eyes opened, I took note;
|I don't find a start, middle, or end;
What's this: Near and far, it's You alone.
Musing upon the thought, I lose myself.


By moonlight, such ambrosia, the desert
Singing Your ode I go ahead,


To the lees You did provide.
Effusing all fervid zeal.
|'''Abrí los ojos, me di cuenta;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''¿Qué es esto?: Cerca y lejos, solo estás Tú.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''A la luz de la luna, tal ambrosía, el desierto'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Hasta los residuos Tú me diste.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3606%20ANDHAKA%27RER%20ANTARETE%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Andhakárer antarete cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3606 Andhakárer antarete]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale