Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 37 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá
|Áṋdhár ságar periye cale
Tomáre shudhái
Tomár priitir dyuti


He bhuvaneshvar nirdvidháte
Tumi pińákpáńir giiti


Kena jiive áno ei dharáte
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


Shudhu ki klesh dite
Karál ráhugráser bhiiti


|A single point, just one matter,
|Having crossed the dark sea, proceeds
From You I inquire,
Your love's splendor;


Hey the Cosmic Lord, adamantly.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.


To this same earth why bring the living beings
Withdraw death's fangs, instilling angst,


Just to give them misery?
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Una sola pregunta, un único asunto,'''
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''Te pregunto a Ti,'''
'''el esplendor de tu amor;'''


'''Oh, Señor Cósmico, con firmeza.'''
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''


'''¿Por qué traes a esta misma tierra a los seres vivos'''
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''


'''solo para causarles sufrimiento?'''
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Jagate ese jiiv háse káṋde
|Kata gaoriir tapasyáte
(Kabhu) Jyotsnámáyáy kabhu ulkápáte
Kata atanur bhasmághate


Mishe jáy dhúláy avaliiláy
Kata dakśer samidhete


Nirapekśa ek kat́ákśete
Elo e áhuti
|Having come to the world creatures laugh and weep;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Sometimes neath moonlight, sometimes under comets falling.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


Easily, with dust they go and unite...
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Below a disinterested glance oblique.
Came this burnt offering.
|'''Al llegar al mundo, las criaturas ríen y lloran;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''a veces bajo la luz de la luna, a veces bajo cometas que caen.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Fácilmente, con el polvo se van y se funden...'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''Bajo una mirada oblicua y desinteresada.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|E liilá nit́hur khelá kena karo
|Ádi madhya anta ná pái
(Kabhu) Shoke bhásáo kabhu khushite bharo
Bháve bheve nijei hárái


Kabhu nikat́e áso kabhu dúre saro
Tomár gáthá geye je jái


Asheś nirvisheś álo áṋdhárite
D́hele sab ákuti
|Why play a game, this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] heartless–
|I don't find a start, middle, or end;
At times cast adrift in grief, at times fill with happiness.
Musing upon the thought, I lose myself.


Sometimes You come imminent, sometimes far off take Yourself...
Singing Your ode I go ahead,


Between light and darkness, never discriminating.
Effusing all fervid zeal.
|'''¿Por qué jugar a este juego, este liila despiadado—'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''A veces a la deriva en el dolor, a veces lleno de felicidad.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''A veces te acercas inminentemente, a veces te alejas...'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Entre la luz y la oscuridad, sin discriminar jamás.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3604%20EKT%27I%20KATHA%27%20SHUDHU%20EKT%27I%20KATHA%27.mp3 canción] Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3604 Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale