Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 40 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp ratan prabhu mor
|Áṋdhár ságar periye cale
Tumi manapráńa abhirám
Tomár priitir dyuti


Bujhini tomáke jániná tumi ke
Tumi pińákpáńir giiti


Jáni shudhu tumi guńadhám
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|The Formless Gem, Master mine,
Karál ráhugráser bhiiti
You are heart-and-soul pleasing.


I did not fathom You, Who You be I knew not well;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


I know only that You be virtue's dwelling.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''La Gema sin forma, mi Maestro,'''
'''Tú eres el deleite del corazón y del alma.'''


'''No te comprendía; no sabía bien quién eras;'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''solo sé que eres la morada de la virtud.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Je akhańd́a liiláy sab kichu bhese jáy
|Kata gaoriir tapasyáte
Ańura ańutva kon asiime háráy
Kata atanur bhasmághate


Ańu o bhúmár májhe cetanár shata sáje
Kata dakśer samidhete


Rúp raco tumi avirám
Elo e áhuti
|In a non-stop [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] where everything goes adrift,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
A molecule's minuteness loses self in some Infinite.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


Mid both unit and collective, in cognition-garbs one hundred,
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Form's beauty You compose incessantly.
Came this burnt offering.
|'''En un liila incesante donde todo va a la deriva,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''la minuciosidad de una molécula se pierde en algún Infinito.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Entre lo individual y lo colectivo, con cien atuendos de cognición,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''la belleza de la forma Compones sin cesar.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Nrtye chande tále cetaná egiye cale
|Ádi madhya anta ná pái
Úrmimáláy dyutimekhaláy ucchale
Bháve bheve nijei hárái


Kii tumi bháviyá calo ke ár bujhibe balo
Tomár gáthá geye je jái


Tava carańe kot́i prańám
D́hele sab ákuti
|Through a dance in cadence and beat, cognition moves ahead;
|I don't find a start, middle, or end;
In a string of waves with lustrous [[wikipedia:Girdle|girdle]] does it swell.
Musing upon the thought, I lose myself.


What You go on thinking, who else will understand, tell me do;
Singing Your ode I go ahead,


Ten million salutations at Your lotus feet!
Effusing all fervid zeal.
|'''A través de una danza de cadencia y ritmo, la cognición avanza;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''en una cadena de olas con un cinturón resplandeciente se hincha.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Lo que sigues pensando, ¿quién más lo entenderá?, dime;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''¡Diez millones de saludos a tus pies de loto!'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3601%20ARU%27P%20RATAN%20PRABHU%20MOR.mp3 canción] Arúp ratan prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3601 Arúp ratan prabhu mor]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale