Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei sońá jhará prabháte
|Se priya jadi elo
Álo bhará nishiithe
Kena vrthá mane rákhá


Svapna gherá ajay tiire
Kena kusum sej racaná


Din je ket́e jáy
Pathapáne ceye tháká


Ámár din je ket́e jáy
|That Beloved, when He did not come,
|Oh my, with gold-dripping mornings
Why for naught in the mind kept?
And late nights filled with light,


On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
Why made up a floral bed,


The days, they pass by...
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


My days, they pass by.
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
| '''Con mañanas doradas'''
'''y noches tardías llenas de luz,'''


'''en la orilla de Ajay, ceñida por los sueños,'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''los días, pasan...'''
'''mis días, pasan.'''
|-
|Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece
Hiuṋgulá kunurer sure
Púrva deshe dháy
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Jamui|hills of Chakai,]]
Having descended, ever dancing,
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
Ajay races toward a place in the east.
|'''Desde debajo de las colinas de Chakai,'''
'''habiendo descendido, siempre bailando,'''
'''con melodías del sulfuroso río Kunur,'''
'''Ajay corre hacia un lugar en el este.'''
|-
|-
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
|Shishire gáhan kari
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
Shephálii suváse bhari


Snigdha hiyáy sparsha kare
Sádá megher bheláy caŕi


Nadiiyá siimáy
Kena-i bá sharate d́áká
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
|Within the frost bathing,
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman]],
Night jasmine fragrance filling,


With loving heart the Ajay touches,
On a raft of white clouds mounting,


Streaming toward its destination.
Why oh why at Fall addressed?
|'''El suelo rojizo del distrito de Birbhum'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''y la verde hierba de Bardhaman,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''con amoroso corazón el Ajay toca,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''corriendo hacia su destino.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Kavigurur carańreńu
|Kena bhává madhur smrti
Púta kare jáhár tanú
Kena sádhá priitigiiti
 
Nágkesharer gandhe bhare


Madhula shobháy
Kena-i bá kará vinati
|The footdust of great poets
Sanctifies the Ajay's body,


Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


And all sweet girls with beauty.
Why oh why bending the knee
|'''El polvo de los pies de los grandes poetas'''
'''santifica el cuerpo del Ajay,'''


'''que llena a Nagesars con dulce aroma'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''y a todas las dulces chicas con belleza.'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|-
|He nad tomáy bási bhálo
Tumi ámár áshár álo


Tava dyuti t́hikre paŕe
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
Svarńabálúkáy
|Oh River, I do love you...
You're my lamp of hope.
 
Your radiant splendor issues
 
Upon sands of gold.
|'''Oh, Río, te amo...'''
'''Eres mi lámpara de esperanza.'''
 
'''Tu radiante esplendor emites'''
 
'''sobre arenas de oro.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 112: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta (una grabación anterior) en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0925 Ei sońá jhará prabháte]]
[[Canción 3506 Se priya jadi elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo