Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0967
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Táhára lágiyá unmada uttál
|Se priya jadi ná elo
Áji e ámár hiyá
Kena vrthá mane rákhá


Basiyá rayechi táhári ásár áshe
Kena kusum sej racaná


Patha páne cáhiyá
Pathapáne ceye tháká
|For His sake, excited greatly
Is this heart of mine today.


Expecting His advent I've kept waiting,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Gazing at the roadway.
Why made up a floral bed,
| '''Por Él, emocionado grandemente'''
'''Está hoy este corazón mío.'''


'''Esperando Su advenimiento Me he quedado esperando,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Contemplando el camino.'''
|-
|-
|Megher áṋdháre bijalir rekhá dekhi
|Shishire gáhan kari
Mayúr náciche kalápa meliyá ekii
Shephálii suváse bhari


Tabe ki baṋdhuyá ásite náhiko bákii
Sádá megher bheláy caŕi


Mana práń ot́he pulakete shihariyá
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|I see lightning streaks amid the gloom of clouds;
On a raft of white clouds mounting,
Peacocks dance, fanning their tails, oh wow!


So now, can my Sweet Dear appear far behind?
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


My heart and mind rise thrilling with delight.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Veo rayos entre la penumbra de las nubes;'''
'''Los pavos reales bailan, abanicando sus colas, ¡oh wow!'''


'''Así que ahora, ¿puede mi Dulce Querido aparecer muy atrás?'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Mi corazón y mi mente se elevan estremecidos de deleite.'''
|-
|-
|Kata je sharat keṋde cale geche dváre
|Kena bhává madhur smrti
Kata vasanta niirave geche je sare
Kena sádhá priitigiiti


Áshár máliká shukáiyá geche jhare
Kena-i bá kará vinati


Etadine elo mor d́ák shuńiyá
Tár tare je rákhe eká
|How many falls went crying out the door;
|Why believed is a sweet memory;
How many springs did quietly withdraw!
Why practiced is love's ditty?


My garland of hope, dried up had it become;
Why oh why bending the knee


But He came at long last, hearing my call.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Cuántas caídas salieron llorando por la puerta;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¡Cuántas primaveras se retiraron en silencio!'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Mi guirnalda de esperanza, seca se había vuelto;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Pero Él vino al fin, escuchando mi llamada.....'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___967%20T%27AHA%27RA%20LA%27GIYA%27%20UNMADA%20UTTA%27L.mp3 canción] Táhára lágiyá unmada uttál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0967 Táhára lágiyá unmada uttál]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo