Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋdhár ráte
|Se priya jadi ná elo
Ele tumi giitimay
Kena vrthá mane rákhá


Ákásh bhará chilo tárá
Kena kusum sej racaná


Miśt́i hási vindumay
Pathapáne ceye tháká
|On a pitch-dark and gloomy night,
In the form of song, You arrived.


Studded with stars was the sky;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Framed in dots was Your sweet smile.
Why made up a floral bed,
| '''En una noche oscura y sombría,'''
'''llegaste en forma de canción.'''


'''El cielo estaba tachonado de estrellas;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Enmarcada en puntos estaba Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Gán je bhálobesechilum
|Shishire gáhan kari
Tári srote bhesechilum
Shephálii suváse bhari


Ákásh pátál mátál kará
Sádá megher bheláy caŕi


Pelum tomáy manomay
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|That song I did hold it dear;
On a raft of white clouds mounting,
I floated only on its stream.


Heaven and hell intoxicating,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Thee I got, my Lord of Psyche.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''A esa canción le tenía cariño;'''
'''Sólo flotaba en su corriente.'''


'''Cielo e infierno embriagadores,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Te tengo a Ti, mi Señor de Psique.'''
|-
|-
|Gáner májhe je práń chilo
|Kena bhává madhur smrti
Tátei dhará dhará dilo
Kena sádhá priitigiiti


Chanda ráger anuráge
Kena-i bá kará vinati


Ráuṋiye dile vishvamay
Tár tare je rákhe eká
|Inside that song there was life;
|Why believed is a sweet memory;
In that song, earth I held tight.
Why practiced is love's ditty?


With rhythmic and melodic delight,
Why oh why bending the knee


Oh Cosmic Lord, You made all bright.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Dentro de esa canción había vida;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''En esa canción, la tierra me aferraba.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Con rítmico y melódico deleite,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Oh Señor Cósmico, Tú hiciste todo brillante...'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo