Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1006
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Calár pathe eta káṋt́á
|Se priya jadi ná elo
Kena táhá bujhi ná to
Kena vrthá mane rákhá


(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
Kena kusum sej racaná


Calár káje lege jeta
Pathapáne ceye tháká
|So many thorns on the footpath...
Why is that, I don't grasp.


My time that goes in clearing thorns
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Could have been used for doing work.
Why made up a floral bed,
| '''Tantas espinas en el camino...'''
'''Por qué es así, no lo entiendo.'''


'''El tiempo que dedico a quitar espinas'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Podría haber sido utilizado para trabajar.'''
|-
|-
|Thákle bádhá purobháge
|Shishire gáhan kari
Shuni táte shakti jáge
Shephálii suváse bhari


Man bhare jáy tomár ráge
Sádá megher bheláy caŕi


Tái bujhi dáo bádhá eta
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|When obstructions come in the lead,
On a raft of white clouds mounting,
That wakens power, so I hear.


With Your zeal the mind gets filled;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Mayhap that's why You give so many obstacles.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Cuando los obstáculos se presentan en el camino,'''
'''Despiertan poder, eso he oído'''


'''Y la mente se llena de Tu entusiasmo'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Quizás por eso das tantos obstáculos.'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi ná thákita
|Kena bhává madhur smrti
Álor kadar ke bujhita
Kena sádhá priitigiiti


Duhkhe tápe vyatháhata
Kena-i bá kará vinati


Man bojhe ánanda kata
Tár tare je rákhe eká
|If darkness were not present,
|Why believed is a sweet memory;
Light's worth, who would comprehend?
Why practiced is love's ditty?


With pain and sorrow distressed,
Why oh why bending the knee


Mind understands joy's abundance.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Si la oscuridad no estuviera presente,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Quién comprendería el valor de la luz?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Angustiada por el dolor y la tristeza,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''La mente comprende la abundancia de la alegría.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canción] Calár pathe eta káṋt́á cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo