Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0859
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúp ságar pár haye ele
|Se priya jadi ná elo
Rúper áloy bhare gele (tumi)
Kena vrthá mane rákhá


Madhupa haiyá phulavane ele
Kena kusum sej racaná


Madhute mádhurii ene dile (tumi)
Pathapáne ceye tháká
|Crossing over the formless ocean,
You were filled with light of beauty.


You came like bee into a flower garden,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


You begot the sweetness in honey.
Why made up a floral bed,
| '''Cruzando el océano sin forma,'''
'''Tú te llenaste de la luz de la belleza.'''


'''Tú viniste como abeja a un jardín de flores,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Tú engendraste la dulzura en la miel.'''
|-
|-
|Já karár nay tái je karile
|Shishire gáhan kari
Já párár nay táo je párile
Shephálii suváse bhari


Asti bháti duyer upare
Sádá megher bheláy caŕi


Nija gaorave nije ele (tumi)
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|What was undone, You completed it;
On a raft of white clouds mounting,
What could not be done, You also did.


Above both progress and existence,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


For Your own glory, You came in person.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-5|nb2]]] 
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;'''
'''Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste.'''


'''Por encima del progreso y de la existencia,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-4|3]]]</ref>
|-
|-
|Maona tapasyá je calechilo
|Kena bhává madhur smrti
Tava ágaman ipsita chilo
Kena sádhá priitigiiti


Tamisrá nimajjita bhave
Kena-i bá kará vinati


Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi)
Tár tare je rákhe eká
|The silent penance that had been done,
|Why believed is a sweet memory;
Your advent it was yearning for.
Why practiced is love's ditty?


Upon a world in gloom absorbed,
Why oh why bending the knee


A bit of heaven You did pour.
For Him Who leaves me by myself?
|'''La silenciosa penitencia que se había hecho,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Tu advenimiento fue anhelado.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Sobre un mundo sumido en la penumbra,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Un pedacito de cielo Tú derramaste.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___859%20ARU%27P%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0859 Arúp ságar pár haye ele]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo