Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0855
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
|Se priya jadi ná elo
Mahámáyár jále
Kena vrthá mane rákhá


Tumi e kii karile
Kena kusum sej racaná


Kii bháve jujhibe mánav
Pathapáne ceye tháká


Bhúmár uttále
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Tumi dáo more bale
Why made up a floral bed,
|Master, see how I'm enmeshed
In great maya's worldly web;


What is it that You did?
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Armed with what thought will men contend
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


Against the countless billowing waves?
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Oh Lord, please give me strength.[<nowiki/>[[:en:Jariye_achi_dekho_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
| '''Maestro, mira como estoy enredado'''
'''En la gran red mundana de maya;'''
'''¿Qué es lo que hiciste?'''
'''Armado con qué pensamiento contenderán los hombres'''
'''¿Contra las innumerables olas ondulantes?'''
'''Oh Señor, por favor dame fuerza.'''<ref group="nb">Alternativamente, "Oh Señor, por favor, explícate". Ambas traducciones funcionan bien en el contexto de esta canción.</ref>
|-
|Ámi kśudra ańu tava
Tumi brhat abhinava
Liilá karo nitya nava
Sabár áŕále
|I am Your tiny molecule;
Huge and original are You.
You make love-games ever new,
While keeping out of public view.
|'''Yo soy Tu pequeña molécula;'''
'''Enorme y original eres Tú.'''
'''Haces que los juegos de amor sean siempre nuevos'''
'''Mientras te mantienes fuera de la vista del público.'''
|-
|-
|Krpár kańá jharbe jabe
|Shishire gáhan kari
Niiradhi pár tabei habe
Shephálii suváse bhari


Sakal sattá jhalmalábe
Sádá megher bheláy caŕi


Vijay kallole
Kena-i bá sharate d́áká
|Only should a speck of grace descend
|Within the frost bathing,
Can we reach this ocean's end.
Night jasmine fragrance filling,


All creatures would shine bright,
On a raft of white clouds mounting,


Cheering with triumph's delight.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Sólo si desciende una pizca de gracia'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''¿Podemos llegar al final de este océano?'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Todas las criaturas brillarían'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Animando con el deleite del triunfo.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Cái ná vitta cái náko sukh
|Kena bhává madhur smrti
Dekhite cái prasanna mukh
Kena sádhá priitigiiti


Miśt́i hese eso káche
Kena-i bá kará vinati


Doś trut́i bhule
Tár tare je rákhe eká
|I don't want wealth or happiness;
|Why believed is a sweet memory;
Your kindly face I want to see.
Why practiced is love's ditty?


Smiling sweetly, please come near,
Why oh why bending the knee


Ignoring faults and sins.
For Him Who leaves me by myself?
|'''No quiero riqueza ni felicidad;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Tu rostro amable quiero ver.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Sonriendo dulcemente, por favor acércate,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Ignorando faltas y pecados.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canción] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo