Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0872
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotir ságar egiye caleche
|Se priya jadi ná elo
Jyotite liin sakale habe
Kena vrthá mane rákhá


Ogo priya prabhu tava kalpaná
Kena kusum sej racaná


Sárthak haiyái rabe
Pathapáne ceye tháká
|The effulgent sea has swelled;
In its light everyone must meld.


Beloved Lord, what You will,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


It alone shall be fulfilled.
Why made up a floral bed,
| '''El mar refulgente se ha hinchado;'''
'''En su luz todos deben fundirse.'''


'''Amado Señor, lo que Tú quieras,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Sólo se cumplirá.'''
|-
|-
|Tarulatá phal phula madhurimá
|Shishire gáhan kari
Ákásher niil sindhugarimá
Shephálii suváse bhari


Tomár mahimá tomár tanimá
Sádá megher bheláy caŕi


Ekákár kare deve sabe
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Plant’s fruit and flower’s sweetness,
On a raft of white clouds mounting,
Sky's blue and ocean's glory...


Your majesty and subtlety
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Will unify everything.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''El fruto de la planta y la dulzura de la flor,'''
'''El azul del cielo y la gloria del océano...'''


'''Tu majestad y sutileza'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Lo unificarán todo.'''
|-
|-
|Jáhá kichu bhávi jáhá bhávi nái
|Kena bhává madhur smrti
Bhávite já pári jáhá pári nái
Kena sádhá priitigiiti


Sabáre tomáte ek habe hate
Kena-i bá kará vinati


Tomár priitite mishe jábe sabe
Tár tare je rákhe eká
|What we do and do not think,
|Why believed is a sweet memory;
What we can and cannot think...
Why practiced is love's ditty?


As everybody must equate in Thee,
Why oh why bending the knee


By Your love, jointly will all proceed.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Lo que hacemos y no pensamos,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Lo que podemos y no podemos pensar...'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Como todos deben igualarse en Ti,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Por Tu amor, conjuntamente todos procederán.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___872%20JYOTIR%20SA%27GAR%20EGIYE%20CALECHE.mp3 canción] Jyotir ságar egiye caleche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0872 Jyotir ságar egiye caleche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo