Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vrthá janama gamáyaluṋ
|Se priya jadi ná elo
Hena prabhu ná bhajalúṋ
Kena vrthá mane rákhá


Khoyáaluṋ soha guńanidhi
Kena kusum sej racaná


Hamára karama manda
Pathapáne ceye tháká


Ná milala eka bunda
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Premasindhurasaka avadhi
Why made up a floral bed,
|I passed my life for no use:
I did not serve the Lord


And lost the font of all virtue.
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Harmful were my actions,
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


Not anointed by one drop
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


From the ocean of compassion.
|'''Pasé mi vida en vano:'''
'''No serví al Señor'''
'''Y perdí la fuente de toda virtud.'''
'''Perjudiciales fueron mis acciones'''
'''No ungidas por una gota'''
'''Del océano de la compasión.'''
|-
|-
|Janam ámár vrthái gelo
|Shishire gáhan kari
Prabhur seváy náhi elo
Shephálii suváse bhari


Háter káche peyeo táre
Sádá megher bheláy caŕi


Práńer májhe nilám náko
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Hiyáy táke nilám náko
On a raft of white clouds mounting,


|My birth was all for naught;
Why oh why at Fall addressed?
Serving the Lord never began.
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Available was He and close at hand;
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


But I took Him not inside my life;
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
I did not hold Him in my heart.
|'''Mi nacimiento fue en vano;'''
'''Servir al Señor nunca comenzó.'''
 
'''Disponible estaba Él y a mano;'''
 
'''Pero no lo tomé dentro de mi vida;'''
 
'''No lo tuve en mi corazón.'''
|-
|-
|Karama dośe e sab halo
|Kena bhává madhur smrti
Háter nidhi cale gelo
Kena sádhá priitigiiti
 
Táhár káje elám ná go
 
Karama shuci karibo go
 
Áj theke káje lágibo go
|It all happened due to my sin;
The nearby treasure disappeared


When I entered not service of Him.
Kena-i bá kará vinati


Righteous deeds will I perform;
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Henceforth, I'll do His work.
Why oh why bending the knee
|'''Todo sucedió debido a mi pecado;'''
'''El tesoro cercano desapareció'''


'''Cuando no entré al servicio de Él.'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Hechos justos realizaré;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''En adelante, haré Su obra.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___340%20VRITHA%27%20JANAMA%20GAMA%27YALUN.mp3 canción] Vrthá janama gamáyaluṋ cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0340 Vrthá janama gamáyaluṋ]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo