Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0143 |
sandbox 3506 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Se priya jadi ná elo | ||
Kena vrthá mane rákhá | |||
Kena kusum sej racaná | |||
Pathapáne ceye tháká | |||
|That Beloved, when He did not come, | |||
Why for naught in the mind kept? | |||
| | |||
Why made up a floral bed, | |||
Stayed gazing at the path of advent? | |||
|'''Aquel Amado, cuando no vino,''' | |||
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?''' | |||
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,''' | |||
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shishire gáhan kari | ||
Shephálii suváse bhari | |||
Sádá megher bheláy caŕi | |||
Kena-i bá sharate d́áká | |||
|Within the frost bathing, | |||
Night jasmine fragrance filling, | |||
On a raft of white clouds mounting, | |||
Why oh why at Fall addressed? | |||
|'''Bañada por la escarcha,''' | |||
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,''' | |||
'''montada en una balsa de nubes blancas,''' | |||
''' | '''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kena bhává madhur smrti | ||
Kena sádhá priitigiiti | |||
Kena-i bá kará vinati | |||
' | Tár tare je rákhe eká | ||
|Why believed is a sweet memory; | |||
Why practiced is love's ditty? | |||
Why oh why bending the knee | |||
''' | For Him Who leaves me by myself? | ||
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?''' | |||
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?''' | |||
''' | '''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste''' | ||
''' | '''ante Él, que me deja solo?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 148: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]] | ||
Revisión actual - 05:52 30 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Se priya jadi ná elo
Kena vrthá mane rákhá Kena kusum sej racaná Pathapáne ceye tháká |
That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept? Why made up a floral bed, Stayed gazing at the path of advent? |
Aquel Amado, cuando no vino,
¿Por qué se quedó en vano en la mente? ¿Por qué preparaste un lecho de flores, y te quedaste contemplando el camino de su llegada? |
| Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari Sádá megher bheláy caŕi Kena-i bá sharate d́áká |
Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling, On a raft of white clouds mounting, Why oh why at Fall addressed? |
Bañada por la escarcha,
llenada por la fragancia del jazmín nocturno, montada en una balsa de nubes blancas, ¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño? |
| Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti Kena-i bá kará vinati Tár tare je rákhe eká |
Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty? Why oh why bending the knee For Him Who leaves me by myself? |
¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?
¿Por qué practicaste la canción del amor? ¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste ante Él, que me deja solo? |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse