Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0828
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jale bhará ei varaśáy
|Se priya jadi ná elo
Pathe ke go jáy
Kena vrthá mane rákhá


Dekhe jena mane hay
Kena kusum sej racaná


Cene ámáy (se je)
Pathapáne ceye tháká
|In these heavy rains,
Who is He, going on His way?


Looking, it seems as if
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


He surely knows me.
Why made up a floral bed,
|'''En estas fuertes lluvias,'''
'''¿Quién es Él, siguiendo su camino?'''


'''Mirando, parece como si'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Él seguramente me conoce.'''
|-
|-
|Miśt́imadhur hásite
|Shishire gáhan kari
Máyámadir aṋkhite
Shephálii suváse bhari


Álo jharáy (se je)
Sádá megher bheláy caŕi


|From His sweet-sweet smile
Kena-i bá sharate d́áká
And His beguiling eyes
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Is shed a truly splendid light.
On a raft of white clouds mounting,
|'''Por su dulce sonrisa'''
'''Y sus ojos seductores'''


'''Se derrama una luz verdaderamente espléndida.'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''
 
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
 
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Hásikhushi bhará joyáre
|Kena bhává madhur smrti
Bhuvan bholáno rúpa samáháre
Kena sádhá priitigiiti


Egiye jáy (se je)
Kena-i bá kará vinati
|On a high tide of lively glee,
In myriad forms, all world-enthralling,


He proceeds, yes, He proceeds.
Tár tare je rákhe eká
|'''En una marea alta de viva alegría,'''
|Why believed is a sweet memory;
'''En una miríada de formas, todas cautivadoras,'''
Why practiced is love's ditty?


'''Él procede, , Él procede.'''
Why oh why bending the knee
 
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
 
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___828%20JALE%20BHARA%27%20EI%20VARAS%27A%27YA.mp3 canción] Jale bhará ei varaśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0828 Jale bhará ei varaśáy]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo