Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0833
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena áso ámár káche
|Se priya jadi elo
Kena áso ná ámár káche
Kena vrthá mane rákhá


Dúre theke liilá karo
Kena kusum sej racaná


Dhare pheli tomáy páche
Pathapáne ceye tháká
|Why don't You come close to me?
Why don't You come close to me?


You play a love-game from afar,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Lest I hold You in my arms.
Why made up a floral bed,
|'''¿Por qué no te acercas a mí?'''
'''¿Por qué no te acercas a mí?'''


'''Te diviertes con un juego de amor a distancia,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Para que no te tenga en mis brazos.'''
|-
|-
|(Ámi / Tomáy) bhúlite cáhi go jadi
|Shishire gáhan kari
Manamájhe hása niravadhi
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Ujáne baháye priiti nadii
On a raft of white clouds mounting,


Tumi náco go madhura náce
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


|In case I want to forget Thee,
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
In my mind You smile constantly.


Making my affection flow upstream,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti


You dance a dance that is so sweet.
Kena-i bá kará vinati
|'''En caso que Yo quiera olvidarte,'''
'''En mi mente Tú sonríes constantemente.'''


'''Haciendo que mi afecto fluya rio arriba,'''
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


'''Bailas una danza tan dulce.'''
Why oh why bending the knee
|-
 
|Balo kothá jái káháre shońái
For Him Who leaves me by myself?
Maramer váńii jata áche
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
|Tell me where to go, to whom impart
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
All the words that are inside my heart.
 
|'''Dime adónde ir, con quién compartir'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
'''Todas las palabras que están dentro de mi corazón.'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___833%20KENO%20A%27SO%20NA%27%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Kena áso ámár káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0833 Kena áso ámár káche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo